英语资讯
News

每日一译 英语翻译

Source: 恒星英语学习网  snow  2009-10-09  我要投稿   论坛   Favorite  
1. 今天是什么风把你给吹来的?
2. 近四十岁时,由于事业上的挫折,他几乎为失意所毁。
3. 19世纪晚期和20世纪早期的出版界和今天的图书界截然不同。
4. 具有讽刺意味的是,虽然这场战争造成了很大的破坏,但现代医学却在“一战”期间有了飞跃发展。
5. 毛主席在谈到他的“自力更生”的政策时,也许有些自豪感,这是可以理解的。
6. In her short stories and novels, Eudora Welty vividly captures life in the deep South, creating powerful images of the landscape and conveying the shared attitudes and values of the people.(英译汉)


上期参考答案


1. 我听见自己的心脏在怦怦地跳动.
My heart is banging in my ears.
2. 他利用日常生活语言来表现人物的真实气质。
He uses everyday language to capture the true flavor of his characters.
3. 战后,海明威经历了一段非常艰难的时期重新适应美国的生活。
After the war, Hemingway had an especially hard time readjusting to life in the United States.
4. 他的新朋友们向他提出了有价值的建议,帮助他发展了自己的写作风格。
His new friends provided him with valuable advice and helped him to develop his writing style.
5. 安德森在关注现代生活困扰的同时,也是最早将当代心理学思想融入自己作品的一位美国作家。
While he was concerned with the troubles of modern life, Anderson was one of the first American writers to incorporate the ideas of contemporary psychology in his works.
6. The name of my Aunt Georgiana called up not alone her own figure, at once pathetic and grotesque, but opened before my feet a gulf of recollections so wide and deep that, as the letter dropped from my hand, I felt suddenly a stranger to all the present conditions of my existence, wholly ill at ease and out of place amid the surroundings of my study. (英译汉)
我婶婶乔治安娜使我想起的不止是她那既可怜又可笑的外貌,而且打开了我尘封久远的记忆裂痕,以至于当那封信从我手中掉落时,我突然感到自己对周围的环境完全陌生,在书房中惶惶不安、无处立足。


将本页收藏到:
上一篇:每天谚语 英语谚语
下一篇:每日一句 英语句子
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved