英语资讯
News

每天一诗 英语诗歌

Source: 恒星英语学习网  snow  2009-07-09  我要投稿   论坛   Favorite  

七月 


爱德华·托马斯


一湖碧水,一片宁静,
行云来伴船影;
我的桨摇动,船也动,
困乏的热气,孤单的飘零;
眼中移动的是小鸟还是尘埃?
岸边的树丛是否已经睡醒?
黎明已久,天光渐开,
水底透亮,我全都看清,
芦苇凉凉的倒影支起更凉的云影;
还有什么值得久久记挂的事情?
远处,林中的鸽子低语,
我心满意足寻找梦境。


July


Edward Thomas


Naught moves but clouds,and in the glassy lake
Their doubles and the shadow of my boat.
The boat stirs only when I break
This drowse of heat and solitude afloat
To prove if what I see be bird or mote.
Or learn if yet the shore woods be awake.
Long hours since dawn grew,--spread,--and passed on high
And deep below, --I have watched the cool reeds hung
Over images more cool in imaged sky:
Nothing there was worth thinking of so long;
All that the ring-doves say, far leaves among,
Brims my mind with content thus still to lie.

爱德华.托马斯1878年出生于英国伦敦,早在学生时代便开始文学创作,转向诗歌创作之前,他已经出版了大量的游记、评论和其他散文作品。

20世纪初期他被喻为一位杰出的自然诗人和“战争诗人”,他的诗歌对后世英国诗人产生过重要影响。自然主题是其诗歌的中心主题。从他的诗歌中我们处处感到的是他对传统、对自然、对自然状态下的人的生存状况的关注。他的相当一部分诗歌将歌颂美丽的自然与乡村风光以及恬静的传统农耕生活和对战争的诅咒完美结合起来,形成他个人的独特艺术风格。本文从介绍诗人的自然诗歌入手,进一步论述了自然在诗人精神生命中的意义。


将本页收藏到:
上一篇:每天背诵 英语背诵
下一篇:每天名言 英语名言
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved