英语资讯
News

每天一诗 英语诗歌

Source: 恒星英语学习网  snow  2008-09-27  我要投稿   论坛   Favorite  

古诗英译-陋室铭


刘禹锡


水不在深,有龙则灵。 

斯是陋室,惟物德馨。 

苔痕上阶绿,草色入帘青。


谈笑有鸿儒,往来无白丁。


可以调素琴,阅金经。 

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。


南阳诸葛庐,西蜀子云亭。 

孔子云:“何陋之有?” 


An Epigraph in Praise of My Humble Home


by Liu Yuxi


A mountain needn't be high;

It is famous so long as there is a deity on it.

A lake needn't be deep;

It has supernatural power so long as there is a dragon in it.

My home is humble,

But it enjoys the fame of virtue so long as I am living in it.

The moss creeping onto the doorsteps turns them green.

The color of the grass reflected through the bamboo curtains turns the room blue.

Erudite scholars come in good spirits to talk with me,

And among my guests there is no unlearned common man.

In this humble room, I can enjoy playing my plainly decorated qin,

or read the Buddhist Scriptures quietly,

Without the disturbance of the noisy that jar on the ears,

or the solemn burden of reading official documents.


My humble home is like the thatched hut of Zhuge Liang of Nanyang,

or the Pavilion Ziyun of Xishu.

Confucius once said:

"How could we call a room humble as long as there is a virtuous man in it?"

山不在高,有仙则名。 
将本页收藏到:
上一篇:每天一笑 英语笑话
下一篇:每天名言 英语名言
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved