英语资讯
News

小笨霖英语笔记本一零六: 英文乌龙笑话六

Source: 恒星英语学习网    2012-01-08  我要投稿   论坛   Favorite  

颇受好评的英文乌龙笑话又来了,这次让我们再来看看又有哪些人英文乱用、听不懂装懂,以至于不伦不类,贻笑大方。相信有类似乌龙经验的朋友们,一定也会深有同感吧!
1. If you still don't pay the bill, I will call the collection. 如果你还是不打算付帐单的话,我就要打电话给催收部门了。

之前我的一个好友一直跟我抱怨,他说有线电视公司上个月时跟他推销一样产品,原价是 $1,000,但特价只要 $90,所以他就同意购买了。结果到了本月该收钱的时候,那家公司居然寄了一张 $1,000 的帐单来,他自然不肯付了,结果人家天天打电话来要钱,弄得他自己心情也很不好。
后来有一天他终于如释重负地跟我说,「哈哈,我终于把这个棘手的问题给解决了。」 我很好奇,问他那你后来是怎么解决的?他得意洋洋地说,"They called me yesterday and told me if you still don't pay it, we will call the correction." 我一听这又有什么好高兴的,人家是威胁你再不付钱,就把你的案子送给 collection (催收部门)了,你准备上法院吧!他说,「不是吧!我想他是说要打电话给他们公司的 correction (订正) 部门,帮我把错误改过来吧!」不但如此,我同学当时甚至还对打电话来的人说,"Oh, Thank you very much, please go ahead." (真是太感谢你了,请快点打电话吧!) 听到这里,笨霖我再也忍俊不住,放声大笑。我在想那人当时一定觉得莫名其妙,怎么我都在威胁你了,你还一直跟我说,"Thank you very much. Please go ahead." 他可能以为我同学是在说反话,不然就真的是那种天不怕地不怕的人,老子就是不怕你,你能拿我怎样?

大家请帮帮忙, correction 和 collection 这两个字是完全不同的意思。Correction 指的是订正错误,而 collection 是收集,有些公司会有所谓的 collection department,也就是所谓的催收部门,专门负责追讨一些呆帐。当公司说要 call the collection 时,就表示事态严重了,虽然他们不致于派黑道来威胁你,但他们可能会把你的案子移送法院,经由法律的方式来强制执行。后来我同学经我一番解释之后,吓得两腿发软,赶紧打电话给那家公司,"Please don't call the collection." "I need to talk to your manager."
2. Do you know where I can find the "screen protection"? 你知不知道在哪里可以找到「护目镜」?

Screen protection 这个乌龙笑话是发生在我刚来美国不久的那段时间,当时刚好缺少一个电脑萤幕的护目镜,所以我就跑去 Office Depot 买。结果左找右找都找不到,我就只好问店员,"Do you have screen protection?" 那人一听点点头,就带我往左边第三排的货架走去。结果我一看差点没昏倒,原来他指给我看的东西居然是「萤幕保护程式」!
后来才搞清楚,原来护目镜他们叫 anti-glare filter,而萤幕保护程式的正确讲法则应该是 screen saver,所以仔细想想,他当时会误认为我在说萤幕保护程式也真的不是没有道理的。

3. I am white with black hair. 我是白种人,但我的头发是黑色的。
有一次在网路上和一个素未谋面的外国女生聊天,讲著讲著她跟我说了一句,"I am white with black hair." 我一听?不得了,黑白相间的头发,遇到妖怪了。不过我还是尽可能往好的方面想,"So you said you have gray hair?" (小笨霖自己把黑白相间解释成了灰色的意思。),她大概也觉得莫名其妙,又说了一次 "I am white with black hair." 这次我才会过意来,她的意思原来是,「我是白种人,但我的头发是黑色的。」

后来在看她登录在 ICQ 上的基本资料,年纪 20,自我介绍是,"Yi-Ling, she is my love." 我看了大吃一惊,女同性恋?不会吧? 我禁不住自己的好奇心,半开玩笑地说,"Don't tell me you are lesbian." (别告诉我你是女同性恋) "Who is your love, Yi-Ling?" (这个 Yi-Ling 倒底是谁啊?) 大家猜猜她的回答是什么?"She is my daughter." 呵呵... 我大吃一惊,不过她还蛮诚实的,她说她就想嫁给亚洲人,因为她小女儿的生父是香港人...但后来因为一些事情,所以啦,现在还在征求亚洲籍男友中。不过她长的真的蛮漂亮的,我告诉她我的网页有很多 Asian 在看,所以她也同意让我把她的照片放在我的网页上。[看她的照片点这里]
4. Make a right and take stairs to the second floor. The office is on your right. 向右转后爬楼梯上二楼,办公室就在你右手边。

有一次在系里遇到一个看来是新生模样的人趋前问我说,"Excuse me, where is the main office?" (请问办公室在哪里?)。我想都没想,一副老鸟的模样,"Make a right and take ladders to the second floor." (向右转爬楼梯上二楼。) 她一副很迷惑的样子,"take ladders?" 我用力点了点头,"Yes, take ladders." 我心想老鸟给你指路你还怀疑,再怀疑你待会就要倒大霉了 (以前服役当排长时常用来吓新兵的一句话。) 听完后她就走了。
结果约一个星期后在某次的闲聊当中,我的美国朋友说他最近买了一个 ladder 准备用来粉刷墙壁。我心想,「糟糕,ladder (或作 stepladder) 指的好像是那种活动式的梯子,一般那种固定式的楼梯应该是 stairs 才对。」哈哈,怪不得我当初说 take ladders 时,那位新生会一脸不解的样子,因为我的那句 "Make a right and take ladders." 正确的中文意思应该是「向右转,爬梯子上去。」真希望他够聪明,知道我所说的 ladders 其实就是 stairs 啦!

补充说明:另外还有一个字 stairwell 是指楼梯间的意思,a flight of stairs 则是指一段楼梯的意思。例如,"Climb up a flight of stairs, exit the stairwell and you will find the storage room." (爬上一段楼梯,然后从楼梯间出去,这样你就可以找到储藏室。)
5. The Dogs lost last weekend. 牛头狗队这个周末输球了。

去年冬天美式足球比赛正热时,老美通常一见面常常就是三句话不离美式足球。我的一位好友就是标准的美式足球迷,有一天我在路上遇到他,看他愁眉苦脸的样子。我说,"How are you doing today?" 他说,"I am not happy because the Dogs lost last weekend." (我不太高兴因为牛头狗队上周输球了。) 我以为他想说他养的狗上周走丢了,所以他才不高兴。我试著表示友好,"I feel so sorry for you." "What kind of dog is it?" (我真的很替你感到难过,它是什么样的狗啊?) 他听了之后粉没力,说 "I don't even have a dog. I said the Dogs lost, not my dog lost." (我根本就没养狗,我是说牛头狗队输了,不是我的狗走丢了。)
编按: Bulldogs (牛头狗) 是 University of Georgia 的校队名称,老美一般喜欢昵称 Bulldogs 为 Dogs. 而该校的女子校队则称为 Lady Bulldogs 或 Lady Dogs.


将本页收藏到:
上一篇:小笨霖英语笔记本一零五: 爬山
下一篇:小笨霖英语笔记本一零七: 看电视
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved