英语资讯
News

英语口译翻译技巧:句群逻辑关系

Source: 恒星英语学习网    2017-02-08  我要投稿   论坛   Favorite  

    汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:
a) 表示原因关系
  “因为…所以”,“因此…”,“由于…”
b) 表示转折关系
  “虽然…但是…”,“然而(不过)…” 
c) 表示条件关系
   “如果…”,“假如…”,“只要…就…”,“一旦…” 
d) 表示让步关系
 “尽管…”,“就算…也…”,“即使…也…” 
e) 表示时间先后关系
 “…之后”,“接着…” 
f) 表示结果关系
 “从而…”,“导致…”
     经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。
    Thanks to the rapid development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology has been laid in the western region of china.The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of china
    中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。
    Through creating a favorable background, china will be devoted to building a national system for innovation to promote the innovation in knowledge, technology and system, which is the only path/indispensable/essential for china to achieve cross-century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century development.


将本页收藏到:
上一篇:不能直译的常用词汇及句子
下一篇:口译实用:切勿逐字翻译
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved