英语资讯
News

从误译中学习:有内涵的人

Source: 恒星英语学习网  Onion  2011-01-19  我要投稿   论坛   Favorite  

今日翻译例句:

有内涵的人知道如何表达自己的不满。

翻译×:The people with meaning are aware of how to express their dissatisfaction.
翻译√:The cultured are aware of how to express their dissatisfaction.

分析

这句话的误译是由于不了解“内涵”一词的具体含义造成的。“内涵”可以指“意义”,在英文中常对应meaning,connotation等词。其中,meaning的意义更易于理解,是我们常说的“含义”,而connotation的意思要复杂一些,指“包括字面意思之外的全部内涵意义”。再者, “内涵”还可以指“一个人的文化、修养”,在英文中对应着culture,上述例句中“有内涵的”指“有文化”、“有修养的”,可以翻译为 cultured。所以“有内涵的人”应该翻译为the cultured。


将本页收藏到:
上一篇:翻译中不要滥用四字格
下一篇:英译《三十六计》 第一计:瞒天过海
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved