英语资讯
News

大坑最潮的婆婆

Source: 恒星英语学习网    2011-04-18  我要投稿   论坛   Favorite  

Septuagenarian Cheng Shen Lai Fan stands out on Tai Hang's Wun Sha Street like a gilded rose in a compost heap. This old lady looks great every day.
70多岁的沈丽芬婆婆宛如浣纱街一朵奇葩。她每天看起来都神采奕奕。

 Cheng is loyal to the traditional Chinese costume of the samfu, which she gets specially tailored, favoring bright and bold prints.
沈婆婆是中国传统服装(衫裤)的拥护者,她的衣服都是订做的,而且喜欢鲜艳大胆的印花。

Born in 1933, Cheng has lived in Tai Hang all her life, and is known by everybody in the neighborhood. They all call her "ah lui" which means "daughter." It is a fitting nickname for someone who admits to a vanity more suited to a young girl.
她生于1933年,一直都居住在大坑,邻居们都对她非常熟悉。他们称她为“阿囡”,即“女儿”的意思。她坦承这个绰号很适合她,因为这身年轻的打扮比较适合年轻女孩。

"I just like to look pretty," says Cheng. And she lets loose a gregarious laugh at her own immodesty.
“我喜欢把自己打扮得漂漂亮亮的。”婆婆说,接着就自豪地开怀大笑。

At our encouragement, Cheng models her collection of samfu, the traditional shirt and trousers that was historically worn by southern Chinese women. The outfit was a sartorial representation of the merging of the Han Chinese and the Manchu rulers during the Qing dynasty.
在我们的鼓励下,婆婆示范了几套珍藏的衫裤,这种衣服过去主要是中国南方女性穿的。这些衣服设计是清朝时期混合汉人及满族统治者风格的代表。

Cheng says her mother was an advocate of this style of clothing.
沈婆婆说她母亲是这种服装的支持者。


将本页收藏到:
上一篇:在上海吃地道泰国菜
下一篇:评级机构降低美国债务预期
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved