'But lots of other people started saying it was great. It went berserk from there.' So far, the family has sold eight of Iris Grace's artworks, and is planning to makes prints of the paintings available too.
“但许多其他人也都说非常棒,自此就一发不可收拾了。” 到目前为止,他们已经卖出了8份艾瑞斯的作品,还打算为这些画作制作印刷品。
The three-year-old, who does not speak, was diagnosed with autism last year after her parents noticed she rarely made eye contact with them, and they tried a number of different therapies to help socialise her.
三岁的艾瑞斯不说话,父母也注意到她很少与他们眼神沟通,在经过医生诊断后发现她患有自闭症。他们尝试了很多治疗方案,想让女儿活泼起来。
Iris Grace's talent came to light a few months ago when her mother first encouraged her to start drawing.
艾瑞斯的绘画天赋在几个月前慢慢显露,当时母亲鼓励她开始画画。
'As part of play therapy I tried to get Iris Grace to draw,' she said. 'I then got out an easel - which she hated - but when I put the paper and paints on the table she loved it.
“作为玩耍治疗的一部分,我努力想让艾瑞斯学习画画。我拿出画架的时候她其实很讨厌,但等我把画笔和颜料放在桌上里,她就爱上了。”
Mrs Carter-Johnson added: 'I would love to think that Iris Grace's story can be an inspiration to any parents with an autistic child.' The family are hoping to arrange an exhibition in London to give Iris Grace's paintings a wider audience.
艾瑞斯的妈妈还补充说:“我相信我女儿的故事对任何有自闭症孩子的家庭都是极大的鼓舞。” 艾瑞斯的家人希望可以在伦敦为她办一场展览,让更多人看到她的作品。