Doctors believe that there is a resurgence in blood-drinking thanks to the recent trend for vampire-themed TV series and films.
医生相信,近期吸血鬼主题的影视使得吸血行为死灰复燃。
Haematologist Steven Gruenstein at the Mount Sinai Hospital in New York, says a variety of cultures have been drinking blood for thousands of years but it could be due to deficiencies in the body.
纽约西奈山医院血液病学者史蒂文-格伦斯汀认为,在许多文化中,吸血行为已经延续了几千年,但这可能是由于人体内缺乏某些物质造成的。
He says: 'Blood does contain chemicals like salt, iron, protein, and people might be driven to drink it because of a deficiency of iron or some other chemical. 'I would absolutely discourage someone from ingesting raw human blood,' he warns.
史蒂文说:“血液中含有盐类、铁、蛋白质等化学物质,有些人有喝血的冲动,是因为他们体内缺铁或其他化学物质。”但他警告:“我当然不赞成直接从人体内摄取生血。”
'There are risks involved. HIV, hepatitis and other viral and bacterial illnesses can be transmitted through blood, so though these risks are not large, they are real and it would be an unnecessary danger.'
“喝生血有风险。艾滋病、肝炎和其它细菌病毒类疾病都有可能通过血液传播。尽管这种可能性不大,但却有事实,会造成许多不必要的危险。”