The divorce between Jessica Simpson's boyfriend, former NFL star Eric Johnson, and his first wife, stylist Keri Johnson, has been finalized, according to court documents obtained by UsMagazine.com.
They cited irreconcilable differences for the split; neither will receive spousal support at this time.
Johnson, 31, separated from his first wife earlier this year before he began romancing Simpson, 30.
Sources recently told Us Weekly that Simpson's pals are worried Johnson is just using the singer for the spotlight.
女明星杰西卡-辛普森所交往的有妇之夫——前NFL球星埃里克-约翰逊与妻子克里-约翰逊的离婚一事终于尘埃落定,两人之间长达五年的婚姻走到尽头。埃里克和克里将离婚的缘故归咎于不可调和的矛盾。三十一岁的埃里克在今年年初与妻子分手,随即投入了三十岁的杰西卡怀抱。
He "was never that successful in the NFL, but he’s always wanted the celebrity lifestyle," a source said. “I believe that Jessica is his way to get famous. He’s using her.”
And it’s working out well for him, added the insider: “She pays for most things. He doesn’t have the kind of money for first-class plane tickets or private jets.”
Johnson “doesn’t have a job, he just follows her around,” said a second insider. “Her friends do not trust him.”
杰西卡的周遭好友并不看好这段恋情,他们担心男方只是用这位歌手的名气来炒作自己。“他在NFL并没有取得多成功的成绩,而又一直想过名人的生活,我想杰西卡只不过是他成名的踏脚石而已,她被利用了。”而现在看来,这一切都奏效了,这位知情人士透露,“埃里克的很多消费都是杰西卡买单,他才没有钱买得起头等舱票或者乘坐私人飞机呢”。“他没有工作,成天围着女友转,她的朋友都不相信埃里克是真心爱杰西卡的。”
Still, a Simpson source countered that Johnson “has his own money from real estate properties,” and his lawyer, Richard A. Stilz, told Us, “This has nothing to do with greed or fame. He cares a lot for Jessica and doesn’t care a hoot about her money.”
不过辛普森方面有消息反驳,“他的钱都来自于房地产。”埃里克的律师解释道,“这一切都与金钱或名声无关,他喜欢的是杰西卡,而不是杰西卡的钱财。”