家庭问题研究员兼作家帕特里夏·摩根说:“这个数字非常之高,从我过去见到的估计数字来看,很明显,这个状况在近十年里没有多少改善,甚至一点改善都没有。这对过去十年中贯彻的福利主义是个糟糕的评论。”
Children who grow up in homes where no one works are less likely than others to do well at school, enjoy good health, and avoid the traps of drugs, crime and single parenthood.
与其他孩子相比,在无业家庭中成长的儿童很有可能在学校的成绩更差,体质更弱,更可能会染指毒品和犯罪,其父母离异的可能性也更大。
A spokesman for the Department for Work and Pensions said: “Our Child Poverty Bill will commit this and successive governments to eradicating child poverty by 2020.”
英国就业与退休部门一位发言人说:“我们的《儿童贫困法案》将致力于帮助现任及以后的政府在2020 年前消灭儿童贫困。”