《美食祈祷和恋爱》Chapter 20 (39):好朋友卢卡

Source: 恒星英语学习网    2012-01-16  我要投稿   论坛   Favorite  

Luca is a tax accountant. An Italian tax accountant, which means that he is, in his own description, "an artist," because there are several hundred tax laws on the books in Italy and all of them contradict each other. So filing a tax return here requires jazzlike improvisation. I think it's funny that he's a tax accountant, because it seems like such stiff work for such a lighthearted guy. On the other hand, Luca thinks it's funny that there's another side of me—this Yoga side—that he's never seen. He can't imagine why I would want to go to India—and to an Ashram, of all places!—when I could just stay in Italy all year, which is obviously where I belong. Whenever he watches me sopping up the leftover gravy from my plate with a hunk of bread and then licking my fingers, he says, "What are you going to eat when you go to India?" Sometimes he calls me Gandhi, in a most ironic tone, generally when I'm opening the second bottle of wine.


Luca has traveled a fair amount, though he claims he could never live anywhere but in Rome, near his mother, since he is an Italian man, after all—what can he say? But it's not just his mamma who keeps him around. He's in his early thirties, and has had the same girlfriend since he was a teenager (the lovely Giuliana, whom Luca describes fondly and aptly as acqua e sapone—"soap and water" in her sweet innocence). All his friends are the same friends he's had since childhood, and all from the same neighborhood. They watch the soccer matches together every Sunday—either at the stadium or in a bar (if the Roman teams are playing away)—and then they all return separately to the homes where they grew up, in order to eat the big Sunday afternoon meals cooked by their respective mothers and grandmothers.

卢卡经常旅行,尽管他宣称他只能住在罗马,离他母亲很近的地方,毕竟他是个意大利男人,能怎么样呢?然而让他留下的原因不仅是他的妈妈。他三十岁出头,从十几岁起就和同一个女朋友在一起(可爱的茱莉亚娜,卢卡亲热而恰当地形容她是“acqua e sapone”——“肥皂和水”,因为她既甜美又纯真)。他的朋友都是从小认识的,来自相同的邻里。他们每个礼拜天一起看足球赛——在体育场或酒吧(罗马队去外地比赛的时候)——而后每个人分别回到自己成长的家,吃母亲和祖母准备的周日大餐。

I wouldn't move from Rome, either, if I were Luca Spaghetti.


Luca has visited America a few times, though, and likes it. He finds New York City fascinating but thinks that people work too hard there, though he admits they seem to enjoy it. Whereas Romans work hard and resent it massively. What Luca Spaghetti doesn't like is American food, which he says can be described in two words: "Amtrak Pizza."

不过,卢卡去了几次美国,也喜欢美国。他觉得纽约很迷人,却认为那里的人工作太卖力,尽管他承认他们似乎以此为乐。而罗马人工作虽卖力, 却痛恨得很。卢卡不喜欢美国食物,他说美国食物可以用四个字形容:“铁路比萨”。

I was with Luca the first time I ever tried eating the intestines of a newborn lamb. This is a Roman specialty. Food-wise, Rome is actually a pretty rough town, known for its coarse traditional fare like guts and tongues—all the parts of the animal the rich people up north throw away. My lamb intestines tasted OK, as long as I didn't think too much about what they were. They were served in a heavy, buttery, savory gravy that itself was terrific, but the intestines had a kind of . . . well . . . intestinal consistency. Kind of like liver, but mushier. I did well with them until I started trying to think how I would describe this dish, and I thought, It doesn't look like intestines. It actually looks like tapeworms. Then I pushed it aside and asked for a salad.


"You don't like it?" asked Luca, who loves the stuff.

"I bet Gandhi never ate lamb intestines in his life," I said. "He could have." “我敢说甘地一辈子从不吃羊肠。”我说。“他可能吃过。”

"No, he couldn't have, Luca. Gandhi was a vegetarian."


"But vegetarians can eat this," Luca insisted. "Because intestines aren't even meat, Liz. They're just shit."
Eat, Pray, Love


上一篇:双语小说连载:《董贝父子》第8章 Part 7
下一篇:双语小说连载:《董贝父子》第8章 Part 8
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved