英语资讯
News

2019年12月英语六级翻译训练:微博

Source: 恒星英语学习网    2019-10-10  我要投稿   论坛   Favorite  

请将下面这段话翻译成英文:

外国的微博(microblog)产品Tw itter的初衷正如单词t witter的本义-鸟儿叽叽喳喳的叫声。它抓住了外国人热衷交流的个性、渴望表达和信息分享的特征,正如一个窗口,一个充斥了个人琐碎的思索、片段化的情感的窗口。中国的微博抓住的文化特征是关系社会这一本质属性,中国人社会认同的结构建立在一套强有力的关系体系之上,其文化核心是群体化的、联系化的,也就是所谓的“四海之内皆兄弟”。微博等社交媒体的流行,对人际关系的发展是一个很好的促进。

参考译文:

The original intention of Tw itter,microblog in foreign countries,is just like the literal sense of word tw itter:tweet of birds.It grasps foreigners'feature of craving for communication,expression and information sharing.It's like a window filled with people's trivial thoughts and fragments of emotion.However,the cultural feature microblog grasps in China is the nature of relation-driven society.Social identity of Chinese people is based on a strong system of relations.The cultural core lies in group and association,namely the so-called“Within the four seas all men are brothers”.The popularization of social media like microblog can greatly enhance interpersonal relationship.


将本页收藏到:
上一篇:2019年12月英语六级翻译训练:中国农业
下一篇:2019年12月英语六级翻译练习题:社区公益
最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved