Protests have continued for a second day in the east Indian city of Calcutta amid anger over a controversial new citizenship law. The law paves the way for migrants from neighboring countries to claim citizenship if they face religious persecution but doesn't apply to Muslims. Our south Asia regional editor Jill McGivering reports. In Calcutta, for a second day, protesters attacked trains and buses, vandalized railway stations and blocked highways with burning tires. The state's Chief Minister, Mamata Banerjee who opposes the new law, has announced plans for protest rallies early next week. She's one of several state leaders who says she won't implement the law despite orders from central government that she must. In the northeastern state of Assam, where two people were killed in protests on Thursday, queues formed at shops and petrol pumps, as curfews there were eased.
印度东部城市加尔各答的抗议活动进入第二天,人们对一项有争议的新公民法感到愤怒。这项法律为邻国移民在面临宗教迫害时申请公民身份铺平了道路,但并不适用于穆斯林。以下是本台南亚编辑吉尔•麦姬芙琳的报道。在加尔各答,抗议者连续两天袭击了火车和公共汽车,破坏了火车站,并用燃烧的轮胎堵塞高速公路。该邦首席部长玛玛塔•班纳吉反对新法律,并宣布了下周初举行抗议集会的计划。她是几个声明不会执行该法律的州领导人之一,尽管中央政府命令她必须执行。在印度东北部的阿萨姆邦,周四有两人在抗议活动中丧生,随着宵禁的解除,商店和加油站前排起了长队。
Negotiations at the UN climate summit in Madrid have been extended after officials failed to decide how to implement the 2015 Paris Agreement. The talks were due to end late on Friday that deadlocked on a number of issues, including tougher targets for cutting greenhouse gas emissions, financial aid for countries most at risk and rules on carbon trading. There have been daily protests in Madrid by environmental activists. This demonstrator warns the summit is not making enough progress. They say they're making gains but we and the scientists don't see it that way. Every day, we see that more species are becoming extinct. We see that temperatures are rising, but also see they are doing nothing to try to resolve this.
在马德里举行的联合国气候峰会上,由于官员们未能决定如何实施2015年的《巴黎协议》,谈判被延长。谈判定于在周五晚些时候结束,但双方在一系列问题上陷入僵局,其中包括更严格的温室气体减排目标、对风险最大国家的财政援助,以及碳交易规则。马德里每天都有环保人士举行抗议活动。一名示威者警告说,峰会没有取得足够的进展。他们称他们正在取得进展,但我们和科学家不这么看。每一天,我们都看到越来越多的物种灭绝。我们看到温度正在上升,但没有看到他们采取措施来解决这个问题。
Riot police in the Chilean capital Santiago have again clashed with anti-government protesters. On the day, the UN accused the police and army of committing serious human rights violations. Protesters set fire to barricades while police used water cannon to disperse them.
智利首都圣地亚哥防暴警察再次与反政府抗议者发生冲突。当天,联合国指责智利警察和军队严重侵犯人权。抗议者点燃了路障,同时警察在用高压水枪驱散他们。
World news from the BBC.