Iraq's prime minister has warned that there's no magic solution to tackling the country's problems following a third day of anti-government unrest. Adil Abdul-Mahdi says the demonstrators were right to demand an end to corruption, but added that it would take time. He promised to try to pass a new law to grant poor Iraqis a basic income.
伊拉克总理警告称,在反政府动乱进入第三天之后,已经没有解决国家问题的灵丹妙药了。阿迪勒•阿卜杜勒-迈赫迪表示,示威者要求结束腐败是正确的,但是他补充说,这需要时间。他承诺将努力通过一项新的法律,给予贫穷的伊拉克人基本的收入保障。
Democrats overseeing the impeachment investigation into President Trump have expressed grave concern about his latest actions. The chairs of three Congressional committees have written a letter accusing Mr. Trump of mounting a misinformation campaign. Chris Buckler reports. In an open letter, senior Democrats in the House Foreign Affairs, Intelligence and Oversight Committees accuse president Trump of being unethical and unpatriotic in encouraging Ukraine to investigate his political rival Joe Biden. They've also published text that they received as part of their impeachment inquiries, in which the leading US diplomat in Ukraine Bill Taylor says that he thinks it would be crazy to withhold security assistance to try to ensure help with a political campaign. However, the American ambassador to Europe replies that the president had stated that there was to be no quid pro quos.
负责对特朗普总统进行弹劾调查的民主党人对他的最新行动表示严重关切。三个国会委员会的主席写了一封信,指责特朗普发起了一场虚假宣传活动。以下是克里斯•巴克勒的报告。在这封公开信中,众议院外交、情报和监督委员会的资深民主党人指责特朗普总统鼓励乌克兰调查他的政治对手拜登存在不道德和不爱国的行为。他们还公布了弹劾调查收到的文本,驻乌克兰的美国首席外交官比尔•泰勒表示,他认为特朗普为了获得政治竞选的帮助,以拒绝安全援助作为筹码的行为是疯狂的。然而,美国驻欧洲大使回应称,总统已经声明,不存在任何交换条件。
Senior officials in the US, Britain and Australia have criticized Facebook's plans to encrypt its messaging services, saying it could have security implications. They've called for the Facebook chief executive Mark Zuckerberg to halt the encryption plan. Gordon Corera explains. This would mean only the sender and recipient are able to read a message. Privacy advocates say this increases everyone's security. But it would mean that even if law enforcement agencies served a legal demand on Facebook to provide access to the content of a message, the company wouldn't be able to assist. The letter warns this would severely erode the ability of tech companies to respond to illegal content and activity, such as child sexual exploitation and terrorism, putting citizens and societies at risk. Gordon Corera.
美国、英国和澳大利亚的高级官员批评了Facebook加密其消息服务的计划,称这可能涉及安全问题。他们要求Facebook首席执行官马克•扎克伯格停止加密计划。以下是哥顿•克雷拉的报道。信息加密意味着只有发送方和接收方能够读取消息。隐私倡导者认为,这提高了每个人的信息安全。但这也意味着,即使执法机构对Facebook提出了提供信息内容访问权限的法律要求,该公司也无法提供帮助。信中警告称,这将严重削弱科技公司应对儿童性剥削和恐怖主义等非法内容和活动的能力,将公民和社会置于危险之中。
World news from the BBC.