Satellite images appeared to show an Iranian tanker, the Adrian Darya just two nautical miles outside the Syrian port of Tartus. The vessel was detained in July in Gibraltar accused of attempting to break an EU oil embargo on Syria. It was released after assurances that it would not travel there. The US national security adviser said anyone who still for the tanker was not going to Syria was in denial.
卫星图像显示,伊朗油轮阿德里安•达里亚号出现在叙利亚塔尔图斯港外仅两海里处。这艘船7月在直布罗陀被扣押,被指控试图违反欧盟对叙利亚的石油禁运。在保证不会前往那里之后,这艘船被释放。美国国家安全顾问表示,现在仍认为这艘船不会前往叙利亚的人都打了脸。
Several hundred activists have staged a sit-in on the red carpet at the Venice Film Festival in protest of the huge cruise ships they say are damaging the environment. Here is Mike Sanders. Climate change protesters have been camped out since Wednesday. They say the big cruise ships exacerbate global warming and erode the very foundations of Venice. Some six hundred of them pass through the lagoon every year. In June, a thirteen-deck liner crashed into a wharf on the Giudecca Canal. Venetians have taken to the streets in protest. The UN's cultural organization UNESCO has warned about the pressure tourism brings and the former Transport Minister Danilo Toninelli even suggested a ban. The city authorities need the trade, but want governments to help regulate it.
数百名活动人士在威尼斯电影节红地毯上静坐,抗议其大型游轮对环境造成了破坏。以下是迈克•桑德斯的报道。自周三以来,气候变化抗议者一直在外面扎营。他们说,大型游轮加剧了全球变暖,侵蚀了威尼斯的基础。每年大约有600艘游轮经过这个泻湖。今年6月,一艘13层甲板的客轮撞上了朱代卡运河的一个码头。威尼斯国民纷纷走上街头抗议。联合国教科文组织曾就旅游业带来的压力发出警告,意大利前交通部长达尼洛•托尼利甚至建议禁止大型游船。威尼斯当局需要这种贸易,但也希望政府能帮助监管。
The BBC understands the British MPs have put together a team of lawyers to take the Prime Minister Boris Johnson to court if he disregards an impending law against a no-deal Brexit. Jessica Parker reports. A bill that could force the Prime Minister to ask the EU for a delay to Brexit is now set to become law. But according to the Daily Telegraph, Mr. Johnson has said that the new legislation obliged him in theory. The BBC understands that MPs, including rebel Tories, have lined up a legal team and that they are prepared if necessary to go to court in order to try and compel Mr. Johnson to seek a delay. Meanwhile, there appears to be disquiet within government ranks with a number of cabinet sources expressing significant concerns about Number 10's strategy in recent days.
据BBC了解,如果英国首相鲍里斯•约翰逊无视即将出台的反对“无协议脱欧”的法律,英国国会议员将组建律师团队将他告上法庭。以下是杰西卡•帕克的报道。一项可能迫使首相要求欧盟推迟脱欧的法案现在将成为法律。但据《每日电讯报》报道,约翰逊表示,新法案在理论上对他造成了胁迫。BBC了解到,包括保守党反对派在内的国会议员已经组建了一个法律团队,如果有必要,他们准备在法庭上迫使约翰逊寻求延期。与此同时,政府内部似乎出现了不安情绪,多位内阁消息人士最近几天对唐宁街10号的战略表达了严重关切。
World news from the BBC.