A roadside bomb has hit a bus in western Afghanistan, killing at least thirty-four people and injuring seventeen others. Officials say many of the dead are women and children. The bus was travelling from Herat to Kandahar when it was attacked in Farah province. Police say the bomb was planted by the Taliban to target Afghan and foreign forces.
阿富汗西部一辆公交车遭遇路边炸弹袭击,造成至少34人死亡,17人受伤。有关官员称,死者中有很多是妇女和儿童。 这辆公共汽车从赫拉特前往坎大哈,在法拉省遭到袭击。警方说,这枚炸弹是塔利班安放的,目标是阿富汗和外国军队。
The British Prime Minister Boris Johnson is visiting Northern Ireland amid warnings that a hard Brexit would risk splitting up the United Kingdom. He's holding talks with politicians including Mary Lou McDonald, the leader of the Irish Nationalist Party Sinn Fein. She told the BBC that if Britain left the EU without a deal, Northern Ireland should be allowed a vote on whether to unite with the Irish Republic under the terms of a peace accord which was reached two decades ago. I don't know how Britain could crash this part of Ireland out of the European Union with all of the attendant harm and damage economically and politically and with a straight face, suggest to any of us who live on this island that we should not be given the democratic opportunity to decide our future. That would be quite scandalous. Mary Lou McDonald.
英国首相鲍里斯•约翰逊正在访问北爱尔兰,此前有警告称,硬脱欧可能导致英国分裂。他正在与包括爱尔兰民族主义党新芬党领袖玛丽•卢•麦克唐纳在内的政界人士举行会谈。她告诉BBC,如果英国在没有达成协议的情况下离开欧盟,北爱尔兰应该被允许根据20年前达成的和平协议的条款投票决定是否与爱尔兰共和国合并。我不知道英国怎么能毫不在乎地把爱尔兰从欧盟中分离出去,这将带来经济和政治上的伤害和破坏,他们板着脸建议生活在这座岛屿上的人,我们不应该给予民主机会来决定自己的未来。那将是相当可耻的,玛丽•卢•麦克唐纳报道。
The owner of India's biggest coffee chain, has been found dead thirty-six hours after he went missing. The body of V G Siddhartha who founded Cafe Coffee Day was spotted by fishermen on the banks of a river near the southern city of Mangalore. A letter Mr. Siddhartha wrote suggests he may have killed himself. He wrote that he had failed as an entrepreneur.
印度最大咖啡连锁店的老板在失踪36小时后被发现死亡。“咖啡日”创始人V G席特哈尔塔的尸体在南部城市芒格洛尔附近的河边被渔民发现。席特哈尔塔写的一封信表明,他可能是自杀了。他写道,作为一名企业家,他失败了。
That's the latest BBC news.