There have been notes of discord too, at the first session of the new European Parliament in Strasbourg. A group of British MEPs from the new Brexit Party did not stand up for a live performance of the European anthem. On being admonished, they stood up and turned their backs. Adam Fleming has more details from Brussels. I don't think any action will be taken against them. I don't think it's a breach of protocol here in the European Parliament. All the rules I think the other MEPs might suspect it's a little bit of bad manners. As the Brexit Party themselves describe it is that it's cheerful defiance. They say they don't want to be here cause they wanted the UK to have left by now. But if they have to be here they're gonna play nicely but not too nicely.
在斯特拉斯堡的新欧洲议会第一届会议上也有不和谐的迹象。来自英国脱欧党的欧洲议会议员在演奏欧洲洲歌的时候没有起立。受到被告诫后,他们站了起来,但是转身背对。以下是亚当•弗莱明在布鲁塞尔的详细报道。我认为欧洲议会不会对他们采取任何行动,这也没有违反欧洲议会中的规定。脱欧党成员的做法可能会有一点不礼貌。正如英国退欧党自己所描述的那样,这是一种令人愉快的反抗。他们称不想来这里,因为他们希望英国现在脱欧。 但如果他们必须在这里,他们会好好表现,但也不会太听话。
Torrential rain in Indian's financial capital Mumbai has left at least eighteen people dead and caused massive disruption to the city's transport system. Officials say it's the heaviest deluge the city has experienced in more than a decade. Schools are closed and the authorities have declared a public holiday urging people to stay indoors.
印度金融之都孟买的暴雨造成至少18人死亡,并对该市的交通系统造成严重破坏。有关官员表示,这是十多年来该市经历的最严重的洪涝灾害。学校现已关闭,政府宣布公共休假,敦促人们留在室内。
The mother of a Ugandan man who died in police detention has won 6500 dollars in compensation, eleven years after lodging her complaint. Catherine Byaruhanga reports from Kampala. In 2007, Ronald Bikyahaga was at a video hall in a town just outside the capital when he was arrested by the police. He was then beaten, left with injuries and found dead the following morning. His mother Joyce Bikyahaga Namata filed a civil suit against the government the following year, but it could prove difficult for her to receive the money. An auditor general's report for the year ending 2018 showed the government owed nearly a hundred eighty million dollars in quarter wards.
一乌干达男子在警察拘留期间死亡,其母亲在提出投诉十一年后获得了6500美元的赔偿。以下是凯瑟琳•比埃洛汗戈在坎帕拉的报道。2007年,罗纳德•比查哈格被警察逮捕,他当时正在首都城外的一个小镇的放映厅里。之后他受到了殴打,受伤后没有得到医治,第二天早上被发现死亡。他的母亲乔伊斯•比查哈格•那马特于次年向政府提起民事诉讼,但她可能难以收到这笔款项。审计长发布的截止到2018年的年度报告显示,政府欠下了近一亿八千万美元的债。
BBC World news