Sudanese security forces have arrested three prominent opposition figures, two of them from the rebel Sudan People's Liberation Movement-North. A paramilitary group has reported to have seized the rebel leader Ismail Jalab and his spokesman Mubarak Ardo in the early hours of Saturday morning. The opposition leader Mohamed Esmat was also taken. The chief of Sri Lanka's national intelligence Sisira Mendis has left the job. His decision came a week after he told a parliamentary investigation that the Easter Sunday suicide bombings could have been averted. Anbrathan Antirajon reports. Sri Lankan media reports said Sisira Mendis was sacked, but a presidential spokesman told the BBC that he resigned. The parliamentary select committee is looking into possible lapses that allowed Islamist militants to target churches and hotels in April. Mr. Mendis also told the committee that there had been no regular security review meetings to assess the potential threat from Islamic extremists before the attacks. President Maithripala Sirisena said he would not cooperate with the parliamentary investigation and intelligence officers would not be allowed to testify.
苏丹安全部队逮捕了三名主要的反对派人士,其中两人来自反对派苏人解-北方局。据报道,一个准军事集团在星期六凌晨报告称逮捕了反叛分子领导人伊斯梅尔•贾拉布及其发言人穆巴拉克•阿尔多。反对党领袖穆罕默德•埃斯马特也在其中。斯里兰卡国家情报局局长西西拉•门迪斯已经离职。一周之前,他曾告诉议会调查组周日的复活节自杀性爆炸事件本来可以避免。以下是安布里森•安迪罗杰的报道。斯里兰卡媒体报道称西西拉•门迪斯被解职,但总统发言人告诉BBC是他辞职了。议会选举委员会正在研究情报失误的原因,该失误导致伊斯兰武装分子在4月份袭击了教堂和酒店。门迪斯还告诉委员会,斯里兰卡没有定期的安全审查会议来评估袭击前伊斯兰极端分子的潜在威胁。总统迈特里帕拉•西里塞纳说他不会配合议会调查,不允许情报人员作证。
The Philippine government has rejected a call for an independent United Nation's inquiry into human rights abuses in the country. On Friday, a global panel of experts told the UN they'd recorded a staggering number of unlawful deaths related to the Philippines violent campaign against drugs.
菲律宾政府拒绝了联合国对其侵犯人权行为独立调查的请求。星期五,一个全球专家小组告诉联合国,他们记录了在菲律宾缉毒暴力行动中的非法死亡人数。
The French government says it's prepared to consider reducing its share in the car manufacturer Renault in order to consolidate the company's alliance with Nissan. The statement came two days after Fiat Chrysler abandoned plans for a merger with Renault that would have also included Nissan and Mitsubishi. The Italian-American company said the current political conditions made it impossible for the project to proceed successfully.
法国政府表示,它准备考虑减少其在汽车制造商雷诺的股份,以巩固该公司与日产的合作关系。两天前,菲亚特克莱斯勒放弃了与雷诺合并的计划,其中也包括日产和三菱。这家意大利-美国合资公司表示,目前的政治条件使该项目无法顺利进行。
BBC news.