The European Union's chief Brexit negotiator Michel Barnier has said it's becoming likely by the day that Britain will leave the EU without a deal ten days from now. He warned there are only two ways to avoid it. Either the British Parliament backed the withdrawal agreement on the table since November, or the Prime Minister Theresa May ask for a lengthy extension to the withdrawal process.
欧盟首席脱欧谈判代表米歇尔•巴尼耶表示,英国很有可能将在十天之后无协议脱欧。他警告说,只有两种方法可以避免。要么英国议会同意去年11月以来提出的脱欧协议,要么是首相特蕾莎•梅申请更长的脱欧延长时间。
The Iranian military has been helping people stranded by flooding in a large area in the west to the country. Torrential rains have led to the deaths of at least forty-five people in Iran in the past two weeks. Alan Johnston reports. There's particular concern over the situation in the towns of Pol-e-Dokhtar and Mamulan. They've both been partly submerged and army helicopters have been giving assistance. Some people have been forced to take refuge on their rooftops; others have fled to higher ground. Further south in the province of Khuzestan, the authorities have ordered the evacuation of seventy villages threatened by more flooding.
伊朗军方一直在帮助困在西部大面积区域洪灾中的人们。在过去的两周里,暴雨导致伊朗至少有四十五人死亡。 以下是艾伦•约翰斯顿报道。普利多何塔和莫阿摩兰镇的情况特别令人担忧。两地都被部分淹没,军用直升机一直在提供帮助。有些人被迫在他们的屋顶上避难,其他人则逃到了更高的地方。在胡齐斯坦省南部,政府下令撤离受洪水威胁的七十个村庄。
The smart phone messaging service WhatsApp has set up a hotline for users in India as part of efforts to combat fake news. It allows people to submit messages to a verification center to see whether the content is true, false or misleading. The Facebook-owned business has faced criticism after violence triggered by rumours circulating on the app.
智能手机短信服务WhatsApp为印度用户设立热线,帮助打击假新闻。它允许人们向验证中心提交消息,以查看内容是真实,错误还是有误导性。在该应用程序传播的谣言引发暴力事件后,该Facebook旗下公司面临着很多批评。
A Roman Catholic diocese in Spain is hosting courses that are like undercover reporter says it designed to cure gay men of homosexuality. Despite laws banning such classes, an untrained counselor told the journalist that she risked going to prison for giving him advice on how to stop being homosexual. The church has denied offering gay cures.
西班牙的一个罗马天主教教区正在开设一些课程,如卧底记者所说,这些课程旨在治疗男同性恋。尽管有法律禁止这类课程,但一位未受过训练的顾问告诉记者,她冒着进监狱的风险来给他提供终止同性恋的建议。教会否认了提供同性恋治疗。
BBC news.