The French President Emmanuel Macron is expected to announce new measures to tackle anti-Semitism. There’s been a recent upsurge in incidents, including the desecration of a Jewish cemetery.
法国总统马克龙预计会宣布一些新举措,以应对反犹太主义。最近爆发了一些事件,其中包括对某犹太墓地的亵渎行为。
Bangladesh says the case of Shamima Bagum who fled London to join Islamic State in Syria four years ago is entirely a matter for the British government. The 19-year-old has been stripped of her British citizenship. She’s thought to be entitled to Bangladesh citizenship but says she’s never even visited the country.
孟加拉国表示,有一起案件涉及沙米马•贝居姆逃离伦敦以加入叙利亚IS组织,这是4年前的案件,该案件应得到英国政府的重视。此人19岁,已被取消英国国籍。据悉,这名女孩已获得孟加拉国国籍,但她本人却表示自己从未去过孟加拉国。
Brazil’s government plans to introduce a minimum retirement age of 65 for man and 62 for woman. It says the new pension rules would save more than 300 billion dollars in ten years. The opposition argues that this would penalize the poorest and benefit private pension funds.
巴西政府计划引入男性65岁、女性6岁的最低退休年龄制度。巴西政府表示,这种新的退休金规则可以在未来10年中节省3000亿美元的资金。而反对派则认为,此举会损害穷人的利益,而会让私有退休金坐享渔翁之利。
The former President of the Democratic Republic of Congo Joseph Kabila has sought to assert his political influence by ordering leaders of his alliance to sign a pledge of loyalty to him. Mr. Kabila handed over power nearly a month ago to Felix Tshisekedi who won the disputed presidential election.
刚果民主共和国前总统约瑟夫•卡比拉意图彰显其政治影响力,方式就是命令其联盟中的诸位领导人签下誓言以示忠诚。卡比拉大概在一个月前交出了权力给菲利克斯•齐塞克迪,后者赢得了备受争议的总统大选。
A case had been filed in Pakistan against the actor, singer and model Fawad Khan for allegedly refusing to let her young daughter be vaccinated against polio. Pakistan recently launched a mass vaccination drive targeting about 40 million children.
巴基斯坦演员、歌手、模特法瓦德•汗被诉公堂,因为她拒绝让自己年幼的女儿接种小儿麻痹症疫苗。最近,巴基斯塔发起了大规模疫苗接种运动,目标是近4000万儿童
That’s the latest BBC news.