The North Korean leader Kim Jong-un has warned that he may change his approach to relations with the United States if it maintains sanctions. Laura Bicker reports. Sitting in his office flanked by huge portraits of his father and grandfather, Kim Jong-un made his annual televised address to the North Korean people. But at the end, there was a message for Donald Trump. Mr. Kim said that if Washington continued with its pressure and sanctions on Pyongyang and misjudged his country's patience, then he would have no choice but to seek a new path. This may mean that North Korea is waiting for the US to act in 2019, and unless it does, the current pause on nuclear weapons testing could be over.
朝鲜领导人金正恩警告称,如果美国继续对其制裁,他可能会改变与其关系的方针,请听劳拉•贝克的报道,金正恩在贴有其父亲和祖父巨幅画像的办公室里向朝鲜人民做了年度电视致辞。在致辞的末尾,他向特朗普传达了一个消息。金正恩表示如果美国继续对朝鲜施压制裁,并错误判断朝鲜的耐心,那么他将别无选择,只能寻找新的道路。这或许意味着朝鲜在等着美国在2019年采取相关措施,如若不然,朝鲜对核武测试的暂停将会中止。
The new Brazilian President Jair Bolsonaro will be sworn in later today. The far-right politician has promised to immediately relax gun laws. Katy Watson has this report from the capital Brasilia. Today marks a new direction for Brazil, but the political path of this country is uncertain. Mr. Bolsonaro campaigned as an outsider, pledging to drain the swamp of corrupt politicians. For those who voted him in, he represents change. People here are fed up with the political establishment, many of whom have been embroiled in corruption scandals in the past few years. While financial markets are hopeful, he could help turn around Brazil's troubled economy, many fear his conservative politics and aggressive attitude will only worsen the lives of poorer and more vulnerable Brazilians.
巴西新总统雅伊尔•博尔索纳罗将会在今天晚些时候宣誓就职。这名极右翼政治家承诺将会立即放宽枪支法令。以下是凯蒂•华生在首都巴西利亚的报道。今天对于巴西来说是一个新的方向,但是该国的政治方向变得不确定起来。博尔索纳罗在竞选中自称是一个局外人,并承诺清理官僚腐败问题。对于那些支持他的人来说,他代表了改变。人们已经受够了当前的政治体制,很多人在过去的几年里都被牵扯进了腐败丑闻之中。尽管金融市场充满希望,他可能会设法逆转巴西糟糕的经济,但是很多人担心他保守的政策以及积极的态度只会让巴西人变得更穷更脆弱。
BBC News.