A UN-led ceasefire monitoring team is reported to have met for the first time in the Yemeni port of Hodeida. Details of what was discussed are yet to emerge. The team is expected to work to secure a shaky truce in the city. Alan Johnston has the details. The monitoring team is being headed by a UN-appointed retired Dutch general, and it includes representatives of both the government and the rebels. The two sides recently agreed to a truce in Hodeida, but sporadic fighting has continued. Now the ceasefire monitoring committee is reported to have held its first meeting. Its efforts to make the truce work will be hugely important. Hodeida is a key link in the effort to ship food aid into Yemen where millions of people are threatened by starvation.
据报道,一个联合国主导的停火监督小组已经在也门港口城市荷台达举行了首次会议。会议讨论的细节尚未公布。该小组有望保证荷台达脆弱的停火协议继续维持,以下是艾伦•约翰斯顿的报道。该监督小组由联合国任命的荷兰退休将军带领,包括政府和反对派双方的代表。双方近期同意在荷台达停火,但是仍有零星的战斗爆发。现在,据报道停火监督委员会已经举行了第一次会议。他们为停火做出的努力将会至关重要。荷台达是将救援食物送往也门地区的关键节点,在也门有数百万人正受到饥饿的威胁。
Reports from Italy say ten people have been injured following an earthquake in the area around Mount Etna in Sicily, the most active volcano in Europe. James Reynolds has this report. The earthquake hit the slopes of Mount Etna at around twenty past three in the morning. It damaged nearby homes and buildings. In the village of Fleri, an eighty-year-old man had to be rescued from his home. Some decided to take shelter in their cars or in local gyms, anywhere just to be safe. In recent days, scientists recorded more than a hundred tremors, causing the authorities to restrict flights to the regional airports in the city of Catania. James Reynolds reporting.
意大利的报道称有10人在西西里岛埃特纳火山附近的地震中受伤,该火山也是欧洲最活跃的火山。以下是詹姆斯•雷诺兹的报道。该地震在早上3:20袭击了埃特纳火山的山坡,导致附近的居民房屋建筑受损。在弗莱里村,一名80岁当地老人现已从家中被救出。一些人决定去车中或者是当地的体育馆等安全的地方避难。最近几天以来,科学家记录到了100多次地震,导致政府限制了飞往卡特尼亚市机场的航班。以上是詹姆斯•雷诺兹的报道。
This is the world news from the BBC.