Donald Trump has agreed to shut down his family charity, the Trump Foundation. New York’s Attorney General said Mr. Trump had used the foundation as a personal checkbook for his business and political interests. A lawyer for the charity accused the attorney general of issuing a misleading statement.
特朗普同意关闭其家族慈善团体——特朗普基金会。纽约州总检察长表示,特朗普曾将该基金会作为私人支票簿,用于商业和政治领域。该基金会的一位律师控诉这位总检察长,称他发布的声明有误导性。
Britain’s Defense Secretary says 3,500 soldiers are ready to assist in the event of a no-deal Brexit. Earlier, the cabinet decided to step up preparations for leaving the European without a deal in March.
英国国防部部长表示,3500名士兵愿意协助应对无协议脱欧可能带来的后果。此前,英国内阁决定再接再厉,为3月份无协议脱欧做准备。
An official report into post-election violence in Zimbabwe earlier this year has found that troops used disproportional force against opposition protesters. Inquiries said soldiers were not justified in shooting dead six demonstrators.
有一份官方报告内容与津巴布韦选举后的暴力形势有关,这份报告是今年年初发布的。报告指出,军队动用大量兵力针对反对派抗议者。报告还指出,士兵们在没有充分理由的情况下射杀了6名抗议者。
The Belgian Prime Minister Charles Michel has handed his government’s resignation after a no-confidence vote was tabled in parliament. He’d been trying to run a minority government since his Flemish coalition in parliament withdrew earlier this month. It pulled out a protest at the government’s backing for UN deal on migration.
比利时首相米歇尔递交了辞呈,根据是议会对他进行不信任投票的结果。米希尔曾试图建立少数派政府,因为他在议会的新弗拉芒联盟本月初已经脱离了组织,并发起了抗议,因为政府支持联合国与移民有关的协议。
The Brazilian construction firm Andrade Gutierrez has signed a deal with the government as part of a corruption inquiry, and promised to pay back $400 million. The company has admitted paying bribes to government officials.
巴西建筑公司安德拉德古铁雷斯与政府签订而来一份协议,该协议是腐败调查的部分内容。该公司还承诺偿还政府4亿美元。该公司承认贿赂政府官员。
European football’s governing body UEFA is investigating alleged anti-semitic chanting by supporters of Chelsea in a match last week in Hungary. A small section of the English fans were heard using a chant that included a derogatory word for Jews.
欧洲足球协会联盟(UEFA)正在调查切尔西支持者唱反犹歌曲的事件。此事发生在匈牙利上周举行的比赛期间。有人听到,一部分英国球迷所唱的歌曲中含有对犹太人的侮辱性字眼。
BBC news.