The United Nations has launched a plan to support more than five and a half million refugees from Syria who are being hosted in neighboring countries. The organization is appealing for 5.5 billion dollars to help provide education and other services. Imogen Foulkes reports from Geneva. Since the Syrian conflict began, a million Syrian babies have been born in exile. A trickle of refugees around thirty seven thousand have returned home this year, and that could increase to a quarter of a million next year. But it's just a fraction of the estimated 5.6 million Syrian refugees in neighboring countries. Return is risky. Sporadic fighting continues.
联合国已经启动了一项对超过550万叙利亚难民的支持计划,他们正流落在邻国。该组织正在请求55亿美元的资金向他们提供教育和其他服务。以下是伊莫金•福克斯的报道。自从叙利亚冲突开始之后,有一百万叙利亚婴儿在流亡之路上出生。大约有三万七千人的小股难民已在今年返回故乡,明年这一数字将增加到二十五万人。但这也是逃亡到邻国的五百六十万难民的一小部分。回家之路充满危险,零星冲突还在继续。
At least ten people have been killed in an overnight attack by a rebel group in the east of the Democratic Republic of Congo. Local officials say suspected members of the Allied Democratic Forces attacked the town of Oicha in the Beni region where they looted property and animals. The ADF which began as a Ugandan rebel group in the 1990s, has been blamed for hundreds of killings since 2014.
在刚果民主共和国东部,至少有10人在叛军夜袭中死亡。当地官员表示“民主联盟军”成员涉嫌袭击了贝尼地区的奥伊察镇,并抢走了他们的财产和家畜。“民主联盟军”由上世纪九十年代乌干达的一个叛军组织发展而来,因从2014年起杀害了数百人而饱受指责。
A Franco-German meeting is underway in Paris to counter the smuggling of illegal firearms from the western Balkans. The French Foreign Minister Jean-Yves Le Drian said that Europol estimated that up to six million firearms were in circulation in the countries of the former Yugoslavia. Forty-four thousand illegal firearms had been destroyed there over the past year, he said, but that was not enough. He stressed the need for tighter checks on the borders of Bosnia-Herzegovina.
一场法德会议现正在巴黎召开,来应对西巴尔干地区的非法军火走私问题。法国外长让-伊夫•勒德里昂表示欧洲刑警组织预计高达六百万件军火在前南斯拉夫国家流通。他表示,四万四千件非法军火去年在那里被销毁,但是还远远不够。他强调需要加强在波黑边界的检查。
World news from the BBC.