Delegates at a UN climate conference in Poland have expressed dismay over the failure to welcome an international report on keeping the global rising temperatures under 1.5 degrees Celsius. Our environment correspondent Matt McGrath is at the conference. Here in Poland, efforts to welcome the report and recognize its significance quickly run into difficulties. Saudi Arabia, the US and Russia merely wanted to take note of the report. This dispute over words masks a deep row between countries that want rapid political action on cutting carbon and those who do not. As no acceptable compromise could be found, the text had to be dropped under UN rules. Many delegates were outraged by what they saw as a blatant attempt to weaken the science on climate change.
在波兰举行的联合国气候大会上,代表们感到十分失望,因为没有在全球控温1.5摄氏度这一国际报告上达成一致。以下是本台环境通讯员马特•麦格拉斯的在会议现场的报道。在波兰,这份报告的推广以及重要性认同方面很快遇到了困难。沙特阿拉伯、美国和俄罗斯仅仅表示会关注该报告。此次争论也隐藏了深层次的争吵,那就是想要立即采取政治措施减排和不想减排国家之间的争论。由于没有能接受的折中方案,这份报告只能按照联合国规定搁置。许多代表因一些国家公然无视气候变化的科学性而感到愤怒。
Several women have come forward in Brazil to accuse an internationally known self-proclaimed spiritual healer of sexually abusing them. Joao Teixeira de Faria better known as Joao of God, has followers all over the world. Our America's editor Candace Piette has more details. On Brazil's Globo TV network, a Dutch woman Zahira Leeneke Maus accused Mr. Faria of manipulating her to perform sex acts and then raping her. Nine other Brazilian women who remained anonymous gave similar accounts. They say the abuse happened at Mr. Faria's spiritual clinic near Brasilia where he said to treat ten thousand people a month, many of them foreigners. In a statement to Globo TV, Mr. Faria's office strongly denied the allegations.
在巴西,多名女性提出性侵指控,被指控人享誉国际,且自称是一名心灵治愈师。乔安•特谢拉•德•法里亚被熟知为“上帝的乔安”,他的追随者遍布全世界。以下是本台美洲编辑坎迪斯•皮尔特的报道。在巴西的环球电视台上,荷兰女性扎希拉•里尼卡•摩斯指控法里亚操纵她进行性行为,然后强奸了她。9名匿名的巴西女性也给予了类似的描述。她们称性侵就发生在法里亚在巴西利亚附近的精神诊所中,他称这里每月接待一万名病人,大部分都是外国人。在一份递交给环球电台的声明中,法里亚办公室强烈否认了这些指控。
The government of Angola says it wants to begin discussions about the ownership and possible return of artifacts that were taken from the country before its independence from Portugal in 1975. The Culture Minister says so far no list of relevant objects has been put together, but that officials had identified several Angolan pieces of art in a museum in Lisbon.
安哥拉政府表示希望与葡萄牙讨论1975年安哥拉独立前被抢走的艺术品的所有权并希望葡萄牙归还。葡萄牙文化部长表示目前为止没有相关的文物列表,但是其官员在里斯本的一家博物馆里认出了一些安哥拉艺术品。
World news from the BBC.