Nearly 90,000 police are being deployed across France to counter a fourth weekend of protests by the "yellow vest" movement. Shops and metro stations have been closed in Paris. Lucy Williamson reports. Eight thousand security forces will be deployed in the capital, almost double that of last weekend. Another eighty thousand will be spread throughout France. They are expected to be more mobile than before and more proactive in tackling any threat. The government has said it expects extreme violence and that today's protesters include people who are coming explicitly to smash and it says to kill. The Interior Minister described the movement as a monster that was escaping its creators' control.
法国部署了将近九万名警察,来对抗“黄马甲”运动人士第四周的抗议活动。巴黎的商店和地铁站都已关闭。以下是露西•威廉姆森的报道。八千名安全部队将会被部署在首都,几乎是上周人数的两倍,另外八万名警察将会分布在法国各地。预计他们在处理公共威胁方面将会更具机动性和主动性。政府表示将会迎来极度的暴力事件,今天的抗议人群中就有人明确表示是来破坏的,更有人称将会杀人。内政部长将这场运动称为洪水猛兽,现已脱离了其组织者的控制。
A stampede at a nightclub in central Italy has killed at least six people. About a thousand people were in the venue in Corinaldo near Ancona, one of Italy's best-known rapper Sfera Ebbasta was performing at the club. Here's Caroline Rigby. What we're hearing is that people smelt a strong odor that they think might have been something like pepper spray. They fear that that might have been sprayed that caused people to panic inside, try and flee, trampling over each other according to officials and that caused a number of them to be crushed. We're hearing around a hundred have been injured, about ten of them seriously that they've been taken we understand to two nearby hospitals where the injured are being treated.
意大利中部的一家夜店发生了一起踩踏事件,导致至少6人死亡。大约1000人聚集在安科纳市附近的科里纳尔多的一家场馆中,当时意大利一名非常出名饶舌歌手斯菲拉•伊博斯塔正在这家夜店表演。以下是卡罗兰•里戈比的报道。我们当时听到的是人们闻到了刺激的气味,他们认为应该是胡椒喷雾之类的东西。根据官方的消息,他们担心有人喷洒胡椒喷雾,造成了场馆内部人员的恐慌,人们仓皇失措四散逃离,造成了踩踏事件,并造成多人被踩伤。我们收到消息称现有100多人受伤,10人伤势严重,据我们所知伤者已被送往附近的两所医院接受治疗。
You're listening to the world news from the BBC.