Mexico says it will deport migrants who forcefully attempted to cross the border into the United States. The US government responded to the encroachment by closing the main border crossing for several hours. Here is Leonardo Rocha. Mexico's Home Secretary Alfonso Navarrete said that a group of Central American migrants had asked for help to organize a peaceful demonstration in the city of Tijuana for the right to seek political asylum in the United States. They arrived in the city in October, saying they were fleeing poverty and violence in Central America. According to Mr. Navarrete, some of the movements' leaders then encouraged them to split into different groups and run towards the fence that separates the US and Mexico.
墨西哥表示将会驱逐强行穿越边境进入美国的移民。美政府为应对非法入境封锁边境通道长达几小时,以下是莱昂纳多•罗查的报道。墨西哥内政部长阿方索•纳瓦雷特表示,一群中美洲移民请求帮助他们在蒂华纳举行和平的游行示威活动,以获得去美国政治避难的权力。他们在十月到达这所城市,称是在逃离中美洲的贫穷和暴力。根据纳瓦雷特的说法,一些运动领导人鼓励他们分成不同的小队,穿过美国和墨西哥之间的围栏。
A new study by the United Nations has found that more than half of the women who are murdered around the world last year were killed by their partners or family members. Krupa Padhy has the story. The latest UN data found that over half of the 87,000 women killed in 2017 were killed by those closest to them. The BBC carried out research on how many women's killings on one day in 2018 were reported in the media around the world. Choosing a day at random, it found coverage on the killings of forty seven women. This included 39-year-old Sandra Moura from Brazil, stabbed by her husband after she requested a separation. He then hanged himself after filming a confession on his phone.
联合国的一项新研究发现去年世界上被杀害的女性有一半以上是被其伴侣或是家庭成员杀害的。以下是克利珀•帕蒂的报道。最新的联合国报道表明2017年被杀的八万七千名女性中有一半以上是被至亲之人杀害的。BBC对2018年一天当中全球媒体报道了多少女性被害新闻进行了研究。在随机选取的一天里,全球有47名女性被杀的报道。这其中就包括巴西39岁的桑杰拉•莫拉,她提出分居的要求后被丈夫捅死。她丈夫用手机拍摄了忏悔视频后自缢身亡。
You're listening to the world news from the BBC.