The most destructive wildfires on record are ripping through the north and south of the US state of California, forcing more than 200,000 people to flee their homes. At least nine people have been killed. Brianna Sax is a reporter from Buzzfeed. There's three fires burning right now in California. The camp fire in northern California has scorched more than 6700 acres. So it's the most destructive in California history. Fires here is there wind driven a lot of the time. So they really just move, you know football fields in a matter of minutes when the winds kick up in its dry and the conditions right now are just prime for the fires to move with immense speed.
美国加州南部和北部遭受有记录以来最严重火灾,超20万人被迫离开。至少有9人遇难,以下是Buzzfeed记者布莉安娜•萨克斯的报道。加州现共有三处大火。加州北部的营火导致了6700英亩土地被烧,这也是加州历史上最严重的火灾。大风加剧了火势,它还在蔓延,在风的作用下几分钟内就会烧毁足球场大的区域,目前的情况非常容易让大火以较快的速度蔓延。
The UN's Human Rights Chief Michelle Bachelet says she's outraged by what she called the unconscionable suffering being inflicted on civilians in the battle for the Yemeni city of Hodeidah. Government forces are trying to capture the area from the Houthi rebels. Here is Alan Johnston. Ms. Bachelet, the UN's top human rights official is clearly appalled by what's happening in Hodeidah. She demanded that the warring parties and their international backers hold the horrors being endured by what she called the city's deeply frightened and starving people. The latest reports speak of intense clashes in the area of a large hospital with many airstrikes being carried out by the government's Saudi-led coalition allies. The government says its forces have captured the building but this hasn't been confirmed. Alan Johnston.
联合国人权事务高级专员米歇尔•巴切莱特表示,她为也门人民在荷台达争夺战中面临的惨无人道的境况感到震惊。政府部队正在从胡塞武装那里夺取该地区的控制权,以下是艾伦•约翰斯顿的报道。联合国人权事务高级专员巴切莱特被荷台达发生的事情所震惊。她要求参战方以及他们的国际支持方不要让这座城市里受惊挨饿的人们再承受恐惧。最近的报道称一座大型医院区域发生了交火,政府的沙特主导联盟军在这里进行了多次空袭。政府表示其军队已经占领了该建筑,消息目前还未得到确认。艾伦•约翰斯顿报道。
World news from the BBC.