President Trump has praised the Saudi authorities, describing the announcement on Mr. Khashoggi's death as a good first step. He said Saudi Arabia had acted quicker than many had expected, but he said he would be careful about imposing sanctions. I would prefer, if there is going to be some form of sanction or what we may determine to do, if anything, but I would prefer that we don't use as retribution canceling 110 billion dollars worth of work, which means 600,000 jobs. I know it sounds easy and it sounds good. And a lot of people have said oh, let's just not sell them 110-billion order. I guess you take it a step further. Let's not sell them four hundred and fifty billion, which is the largest order in the history of our country.
特朗普总统称赞了沙特阿拉伯,称沙特承认哈苏及之死是个良好的开始。他表示沙特阿拉伯的反应比很多人预料地要快,他还称要谨慎考虑对沙特的制裁。如果真的要实施某种形式的制裁,或者决定如何处理,我们不会以此来报复,取消价值1100亿美金的工作,这相当于60万个工作岗位。我知道这听起来很容易也很好,很多人表示我们应该取消1100亿美元订单。我猜你会更进一步,取消4500亿美元的订单,这也是美国历史上最大的一笔订单。
The United States has charged a Russian woman with conspiring to interfere in its political system, including an attempt to influence next month's congressional elections. Jane O'Brien in Washington has more details. 44-year-old Elena Khusyaynova has become the first foreign national to be charged in connection with a Russian funded conspiracy to sow discord in the US political system ahead of the midterm elections. It's alleged she managed the 35-million-dollar budget of an online campaign known as Project Lakhta, which pushed misinformation about contentious topics including immigration and gun control. Unnamed conspirators used social media to promote a variety of opposing views in an effort to exploit existing divisions. Prosecutors say only a portion of the money was targeted at the US.
美国指控一名俄罗斯女性密谋干涉美国政治体系,包括影响下个月的国会选举,以下是简•奥布赖恩在华盛顿的详细报道。44岁的埃列娜•胡夏伊诺娃被指控与俄罗斯资助的密谋计划有关,密谋在中期选举之前挑拨美国政治系统,她也成为首位因此被指控的外籍人士。据称,她在一项名为“拉赫塔项目”的网上活动中筹集了3500万美元的预算,用来传播关于移民和控枪等争议话题的误导信息。匿名阴谋分子在社交媒体上利用现存分歧制造多样化的反对意见。检察官称只有少部分资金是针对美国的。
BBC News.