The British Prime Minister Theresa May has rejected calls for a second referendum on Britain's withdrawal from the European Union, saying it would be a gross betrayal of democracy. A campaign group is calling for a public vote on the final Brexit deal. Chris Mason has more details. The Prime Minister argues that in the EU referendum, millions of people had their say and in many cases voted for the first time in decades. She writes that they trusted that their vote would count and another referendum would be a betrayal of that trust. Theresa May claims she is confident the UK will get a good deal with the EU and while a no-deal Brexit would be a challenge for some, we would get through it and go on to thrive.
英国首相特蕾莎•梅反对进行第二次“脱欧”公投的要求,称这是对民主的极大背叛。一个活动组织要求对最终决定进行公共投票,以下是克里斯•梅森的报道。首相特蕾莎•梅表示在欧盟公投中,数百万人做出了他们的选择,一些人几十年来第一次投票。她写道人们相信他们的投票会生效,举行另一次公投将背叛人们的信任。特蕾莎•梅表示她对英国取得一个良好的脱欧协议充满信心,对于许多人而言,无法达成脱欧协议确实是一项挑战,但我们也会克服困难走向繁荣。
The Philippines President Rodrigo Duterte is due to begin a four-day visit to Israel later today, the first by a Philippine leader in more than sixty years. The trip is intended to promote commercial and military ties between the two countries. Kant Winer reports. President Duterte is one of the world's most controversial politicians, well known for his foul mouthed diatribes. Just months after taking office, he provoked anger in Israel by comparing himself favorably to Hitler. However, the Philippines has emerged as a significant new customer for Israeli military hardware with purchases totaling 21 million dollars in 2017. And there are close historical links between the two countries. During the second world war, Manila sheltered more than a thousand jews fleeing the holocaust.
今天晚些时候,菲律宾总统杜特尔特将开启为期四天的以色列访问,这是菲律宾领导人60多年来第一次访问以色列。本次访问将旨在促进两国的商业和军事关系,以下是坎特•温那的报道。杜特尔特是世界上最受争议的政界人士之一,因其恶言诽谤出名。上台几个月以来,他因将自己媲美成希特勒而遭到以色列愤恨。然而,菲律宾却是以色列武器装备的新客户,2017年购买军备费总计2100万美金。两国还有一些历史渊源。二战期间,菲律宾保护了1000多名逃离纳粹大屠杀的犹太人。
World news from the BBC.