A federal judge in California has rejected the Trump administration's request to allow the long-term detention of illegal immigrant children. The Justice Department has sought changes to a long-standing settlement that would permit the government to keep underage migrants in detention alongside their parents. This would have enabled a key part of Mr. Trump's executive order to end the separation of immigrant families. But judge Dolly Gee said the administration's request was a cynical attempt to shift immigration policy making to the courts.
加州一名联邦法官反对特朗普政府允许长期扣押非法移民子女的要求。司法部正在寻求长期的解决方案,允许政府将非法移民和未成年子女安置在一起。特朗普行政命令中的主要部分将因此生效,随即结束非法移民家庭分离状态。但朱美瑜法官表示称,政府将移民政策制定转移到法院是一种自私的表现。
Leading members of the Conservative Party in Britain say Prime Minister Theresa May appears to have weathered an immediate challenge to her leadership. During a turbulent 24 hours, she lost two of her senior ministers over her Brexit strategy. The Foreign Minister Boris Johnson followed the chief Brexit negotiator out of the cabinet. Here's Alex Forsyth. In his resignation letter, Mr. Johnson said the Prime Minister was leading the UK into a semi-Brexit with the status of a colony. Nonetheless, Downing Street insisted there was no chance of revisiting the approach agreed by the cabinet at Chequers last week, claiming it delivered on the referendum result while protecting British jobs. With rumours of a leadership challenge swirling, Mrs. May addressed her party and was met with resounding cheers. Later, a group of Brexit-backing conservatives met in private. It's understood their focus was on changing the party's policy, not its leader for now.
英国保守党主要人士表示首相特蕾莎•梅似乎已经受住对其领导地位的直接挑战。在混乱的24小时内,因为她的脱欧政策,特蕾莎•梅失去了两名高级部长。外交部长鲍里斯•约翰逊也跟随首席脱欧谈判员离开了内阁,以下是艾利克斯•福赛斯的报道。约翰逊在辞呈中表示首相正在将英国带向半脱欧状态,并进入殖民地状态。然而,唐宁街坚称上周内阁在契克斯庄园达成的方法不会重新讨论,称该方法既履行了公投结果,也保护了英国就业岗位。虽然关于特蕾莎•梅领导地位遭到挑战的流言四起,但她向党内人士发表了讲话,并获得了人们的欢呼声。随后,一群支持脱欧的保守党人士进行了私下交谈。他们的焦点放在了改变政党政策上,而非眼下更换领导人。
World news from the BBC.