The US Vice President Mike Pence has told Central American leaders that the United States is facing a new migration crisis. At a meeting in Guatemala city with the presidents of Guatemala, Honduras and El Salvador, Mr. Pence said the majority of illegal migrants trying to enter the US came from their countries. Since the start of this year, more than 150,000 Guatemalans, Hondurans and Salvadorans have left their homes and made the often dangerous journey to the southern border of the United States, and sought to enter our nation illegally. While many claim asylum, few are fleeing persecution. Most are making the journey seeking economic opportunity.
美国副总统麦克•彭斯向中美洲领导人表示美国正面临一项新的移民危机。在危地马拉举办的一场与危地马拉、洪都拉斯和萨尔瓦多三国领导人的会议上,彭斯表示大部分想进入美国的非法移民都是从他们的国家来的。从今年以来,超过15万来自危地马拉、洪都拉斯和萨尔瓦多的移民远离他们的家乡,踏上危险的移民之旅来到美国南部边界并设法非法进入美国。尽管一些人声称自己是避难者,很少部分是为了逃离迫害,但是大部分参与移民之旅的人都是来某财路的。
Police in the US state of Maryland say that a gunman has killed five people at a newspaper office in the city of Annapolis. Employees of the Capital Gazette described how they scrambled under desks as the attacker fired shotgun rounds. The suspect surrendered to officers without a struggle. Media reports say he had a long-running feud with the newspaper. The local acting police chief Bill Krampf said it was a targeted attack. This person was prepared today to come in. This person was prepared to shoot people. His intent was to cause harm. And as I stated before, the investigative part of this is going to be thorough, and it's going to take some time.
美国马里兰州警方表示在安纳波利斯市,一名枪手在一家新闻媒体办公楼枪杀5人。《首都公报》员工描述了当歹徒开枪时,他们躲到了桌子底下。犯罪嫌疑人毫无反抗向警察投降,媒体报道称他和这家报社积怨已久。当地的代理警察局长比尔•科兰普表示这是一次有针对性的袭击。犯罪嫌疑人已做好准备今天来到这里,并向里面的人射击。他的意图就是给他们制造伤害。就像我之前说的,我们将会进行深入调查,这也将需要一些时间。
This is the latest world news from the BBC.