There has been a broad welcome to North Korea's announcement that it's suspending its nuclear and missile tests and closing its nuclear test site with immediate effect. President Trump called the decision big progress. The UN Secretary General Antonio Guterres reacted positively. Today, I believe, in North Korea, the path is open for the peaceful denuclearization of the Korean peninsula and it also proves that diplomacy is the way to solve conflicts. It's not war. China, Pyongyang's mian ally and South Korea also welcomed the move, but Japan expressed caution, as did some South Koreans.
朝鲜此举受到广泛欢迎,朝鲜宣布立即终止核导弹测试并关闭其核试验场所。特朗普总统称该决定是一个巨大的进步,联合国秘书长安东尼奥•古特雷斯也做出了积极的回应。今天,我相信朝鲜将会在朝鲜半岛开始和平的无核化进程,这也证明了外交途径是解决冲突的方法,而不是战争。朝鲜主要的同盟中国以及韩国也对此举表示欢迎,但是日本和一些韩国人士表示仍对此持谨慎态度。
The Armenian Prime Minister Serzh Sargsyan has called for talks with the leader of ongoing protests against him. He urged the MP Nikol Pashinyan to start negotiations immediately. The demonstrators have been calling for Mr. Sargsyan to resign and goodbye his transition to the newly enhanced post of Prime Minister after completing a maximum two terms as president. Danny Ab Ahad reports. Mr. Pashinyan has called Mr. Sargsyan, who's been in power for ten years, a political corpse, saying you can't hold dialogue with a corpse. The stakes are rising. Prime Minister Sargsyan has warned that the protests are fraught with uNPRedictable consequences. But despite that and a police warning to cease illegal rallies, demonstrators have taken to the streets for a ninth consecutive day.
亚美尼亚首相谢尔日•萨尔基相要求与反对他的抗议领导人对话。他敦促国会议员尼克尔•帕西阳立即开始协商。抗议者呼吁萨尔基相下台,并将权力移交给新任首相,萨尔基已结束最多两年的首相任期,以下是丹尼•艾伯哈德的报道。帕西阳曾称萨尔基相为政治僵尸,因为他已经连任10年了,他表示你是不可能与一个僵尸协商的。局势正在升级,首相萨尔基相警告称抗议活动充斥着许多不可预期的后果。除此之外,警方警告称将会禁止非法集会,但是抗议人员已经走上街头,开始了连续第九天的抗议活动
World news from the BBC.