New research in Australia suggests that a marine heat wave that bleached large parts of the Great Barrier Reef two years ago was so severe that it cooked vast weeds of coral. Scientists from Queensland say millions of coral in northern parts of the Reef were killed by the rise in sea temperatures.
澳大利亚的新研究表明,两年前将大堡礁很大一部分地方漂白的海洋热量太过强大而导致大量珊瑚死亡。昆士兰州的研究人员表示,大堡礁北部的许多珊瑚都因海水温度上升而死亡。
Queen Elizabeth will open the Commonwealth heads of government meeting in London later today for what could be the last time. At nearly 92 years of age, she travels much less and is handing over some official duties to other members of the royalty family.
今天晚些时候,伊丽莎白女王将召开英联邦政府首脑会议,这可能是她最后一次主持该会议。女王年近92岁,出行次数越来越少,而且已经在将一些公务交给了皇室的其他成员。
The British government says it is considering a ban on plastic straws and cotton buds as part of its efforts to tackle plastic waste. The announcement is timed for other Commonwealth summit which over the next two days will discuss what’s called a blue charter to safeguard the oceans.
英国政府表示正在考虑禁止使用塑料吸管和棉签,以此作为应对塑料废物的部分举措。这次宣布的时间选在英联邦举行峰会之际,因为未来两天的峰会将讨论到蓝色宪章的内容,该宪章旨在保护海洋。
Aviation authorities in the United States have ordered inspections on a type of jet engine used on more than 8,000 Boeing 737s after a mid-air explosion punctured an airliner’s window, killing a passenger. An initial investigation found evidence of metal fatigue or a fan blade had broken off.
美国航空部门下令审查8000多架波音737上的一款喷射发动机,因为一架客机在空中飞行时,玻璃遭到击穿,导致一名乘客死亡。初期调查发现了一些证据,表明可能是金属疲劳或者是风扇叶片脱落导致。
And the US Senate has passed a new regulation allowing parents of newborn babies to take them into the chamber when they vote. The move comes a week after Tammy Duckworth became the first seating US senator to give birth.
美国参议院通过了一项法规,该法规允许有新生儿的父母带着孩子进入参议院。该法规出台的一周前,第一位在任参议员谭美 达克沃斯(Tammy Duckworth)喜为人母。
BBC News.