South Korea's Culture Minister Do Jong-hwan has said that a peace treaty is its government's ultimate goal for the forthcoming talks with the North Korean leader Kim Jong-un. The two sides are technically still at war, having only signed an armistice at the end of the Korean War in 1953. Laura Becca is in South Korea. The South Korean President Moon Jae-in will meet the North Korean leader Kim Jong-un at the heavily fortified border between the two countries next week. A direct hotline will be set up for the two leaders so that they can continue talks after the summit. President Donald Trump has said he plans to meet Kim Jong-un in late May or early June.
韩国文化部长都钟焕称和平协议是政府的终极目标,韩国即将与朝鲜领导人金正恩展开会晤。严格地说两国仍在交战,但在1953年朝鲜战争结束时签署了休战协定,劳拉•贝卡在韩国报道。韩国总统文在寅将于下周在层层设防的朝韩边界与朝鲜领导人金正恩见面。两国领导人之间将会设立一条直达热线电话,以便二人在峰会结束后仍可以通话。特朗普总统称其计划于五月末或六月初会见金正恩。
Protests in Armenia against the former president Serzh Sargsyan have now spreaded to two more cities. It's the fifth straight day of demonstrations. The protest leader, the MP Nikol Pashinyan told a rally in Yerevan that a popular non-violent revolution was underway. Rahim Dimitri watched the protest. They are asking people onlookers, people who are looking at them from the windows of their houses to join them. And the main slogan which they keep repeating is "Make a Step to Reject Serzh". This is a reference to Armenia's ex-president Serzh Sargsyan who ruled Armenia for ten years. And he stepped down earlier this month.
亚美尼亚人对前总统谢尔日•萨尔基相的抗议已蔓延到另外两个城市。抗议活动已持续五天。游行的领导者是国会议员尼科尔•帕什尼安,他告诉埃里温的游行群众,一次非暴力革命正在进行,拉希姆•迪米特里在示威游行现场报道。他们要求那些在自家窗台围观的民众参与进来。他们一遍遍重复着口号“向拒绝谢尔日迈出一步”。他们针对的是统治亚美尼亚十年之久的前总统谢尔日•萨尔基相。
World news from the BBC.