President Trump has broken a two-month silence on allegations by a porn star that he had sex with her twelve years ago. Mr. Trump denied knowing that his lawyer had paid the woman Stormy Daniels to keep quiet. Roger Walker reports. Mr. Trump's lawyer, Michael Cohen has said that he paid 130,000 dollars to Stormy Daniels before the November 2016 election which won Mr. Trump the White House. Asked about the money by journalists aboard Air Force One, Mr. Trump said he knew nothing and they should ask Michael Cohen. The lawyer has admitted that the cash came from his account, but said the payment had nothing to do with the presidential campaign. Mr. Trump has not commented himself on Stormy Daniels allegations, although the White House has denied that he ever had sex with her.
特朗普总统打破两个月沉默回应指控,他被指十二年前与成人电影明星有染。特朗普称他对律师付给斯托米•丹尼尔斯封口费一事毫不知情,罗杰•沃克为您报道。特朗普的律师迈克尔•科恩称,他曾付给斯托米•丹尼尔斯13万美元,此事件发生在2016年11月大选之前,当时特朗普赢下大选当选总统。在特朗普登上空军一号时有记者向他询问此事,特朗普称并不知晓,他们应该去问迈克尔•科恩。律师承认这笔钱来自他的帐户,但称这笔钱与总统选举毫无关系。特朗普本人并未对斯托米•丹尼尔斯的指控发表任何评论,但白宫方面否认总统与她有染。
A judge in Brazil has given the former president Luiz Inacio Lula da Silva until late afternoon on Friday to turn himself in to begin serving a 12-year sentence for corruption or face arrest. The Supreme Court has narrowly rejected a plea by the former president to remain free while he appeals against his conviction for taking bribes and return for political favours. Lula's incarceration would ruin his chances of standing in October's election.
巴西法官命令前总统路易斯•伊纳西奥•卢拉•达席尔瓦在周五下午前自首服刑,他因腐败罪被判有期徒刑12年,否则将被逮捕。巴西最高法院勉强拒绝了前总统对保留人身自由的请求,他被判收受贿赂和为他人谋取政治利益,对此他提出了上诉。卢拉一旦入狱,将失去参加十月份总统选举的机会。
World news from the BBC.