France's Economy Minister Bruno Le Maire has warned that there were only be losers in any trade war resulting from Mr. Trump's tariffs. He said France would assess the impact with its EU partners and agreed in an appropriate response. Brazil, as the second largest steel supplier to the US, said it would take all necessary actions to preserve its interests, hinting retaliatory moves. In the US itself, the speaker of the US House of Representatives Paul Ryan denounced the tariffs. I really think that the best policy is to be surgical and specific and go after those specific unfair trade practices, because they are unfair, but the president tried to point that out. I'm just not a fan of broad-based, across-the-board tariffs because I think you'll have a lot of unintended consequences. You'll have a lot of collateral damage,not just consumers but businesses.
法国经济部长布鲁诺•勒麦尔警告道,特朗普关税引起的贸易战争中只有输家没有赢家。他表示法国将与欧盟成员国评估影响,并将做出最恰当的回应。巴西作为美国第二大钢材进口国,表示将会采取一切必要措施保护巴西的权益,并暗示或采取报复性措施,美国众议院议长保罗•瑞恩对征收关税表示谴责。对于不平等贸易,我认为最好的方法是采取有针对性的行动,因为不平等贸易的确存在,但总统却把它挑明了。我不赞成大范围的关税行动,因为这会带来许多意想不到的后果。这会带来许多附带性伤害,除了对消费者的伤害以外,还会损失许多生意。
President Trump's former campaign manager Paul Manafort has pleaded not guilty to new criminal charges, stemming from the investigation into Russian interference in the 2016 election. He's accused of bank and tax fraud in relation to lobbying work he carried out for the Russia-backed former Ukrainian President Viktor Yanukovych.
关于新指控罪,特朗普前竞选团队经理保罗•马纳福特认为自己无罪,指控罪名源自俄罗斯干涉美2016大选调查。他遭银行诈骗和逃税指控,这些与他的游说活动有关,他曾为俄罗斯支持的前乌克兰总统维克托•亚努科维奇游说
World news from the BBC.