One of Chile's richest men, a conservative businessman Sebastian Pinera has won Sunday's presidential election run-off. Mr. Pinera,who was president until 2014, defeated the left-wing senator and journalist Alejandro Guillier. He has promised to work together with the opposition to overcome the country's historic divisions. Each time that we Chileans have confronted each other, and seen each other as enemies. We've suffered our greatest defeats and greatest grief. And we all know that each time we have united as Chileans, we have achieved our most beautiful triumphs, and our greatest victories.
保守党人士,智利富商塞巴斯蒂安•皮涅拉赢得了周日的第二轮选举。前总统皮涅拉的任期到2014年截止,他在周日的选举中战胜了左翼参议员,记者亚历杭德罗•吉耶。他承诺将会与反对党一道努力解决国家长期以来的分裂问题。我们智利人彼此冲突不断,视对方为敌人,我们都经历过失败和悲痛。当我们每次团结在一起时,我们获得了最伟大的胜利。
Delegates of the conference of South Africa's governing ANC have been voting through the night to choose a new leader to succeed President Jacob Zuma. The tense contest between the Deputy President Cyril Ramaphosa and former Foreign Minister Nkosazana Dlamini-Zuma has been marred by allegations of fraud and intimidation. Milton Cossy is at the ANC conference. People here have been telling us that they think this will be the closest result they've seen in many years. Remember the ANC is the largest political party in South Africa with a plus-minus one million paid members. It's got an Executive Committee of about eighty and is the oldest liberation movement on the African continent, and that's why this matters, because the ANC is the glue that brought all the anti-apartheid and liberation movements together. And they delivered on the freedom of black people who were under the oppression.
南非执政党“非国大”代表举行会晤,成员连夜举行投票,选出接任总统雅各布•祖玛的新领导人。领导人在副总统西里尔•拉马福萨和前外交部长撒扎娜•德拉米尼•祖玛之间展开,但却因诈骗和恐吓指控而遭到破坏。弥尔顿•柯基正在“非国大”会议现场,许多人对我讲,这次投票将会是多年来未出现的激烈场面,双方势均力敌。“非国大”是南非最大政党,党员有100万左右。它有一个大约80人的执行委员会,也是非洲历史最悠久的民族解放运动领袖,这就是为什么它至关重要的原因,因为“非国大”就像是粘合剂,它将所有反种族隔离,所有民族解放运动团结到了一起。并投身于解放黑人压迫的运动中。
BBC News.