Mr. Trump's personal lawyer, Marc Kasowitz, has rejected Mr. Comey's allegations. Mr. Kasowitz told reporters that President Trump never told the FBI director that he expected loyalty from him, and he never stopped him from investigating anyone. Mr. Kasowitz suggested that Mr. Comey should be prosecuted for leaking privileged information.
特朗普私人律师马克 卡索维茨(Marc Kasowitz)否认了科米的指控。卡索维茨向记者表示,特朗普从未跟科米表露过希望其效忠于自己的想法,特朗普也从未阻止过科米调查任何人。卡索维茨表示,科米应该因泄露不该泄露的信息而受到起诉。
In other news, the United States has shot down a drone in Syria, suspected of belonging to pro-Syrian government forces that was firing on fighters from the American-led coalition. The U.S. military spokesman said it was the first time that the Syrian government had attacked coalition forces.
其他方面的新闻,美国射掉了叙利亚的一架无人机,该无人机很有可能属于支持叙利亚政府的某支力量,他们派出这架无人机是想对美国领导的联盟战士开火。美国军方发言人表示,这是叙利亚政府第一次袭击联军。
Egypt has called on the United Nations Security Council to investigate accusations that Qatar paid up to one billion dollars in ransom to a terrorist group in Iraq. It's the latest effort by several Arab states to put pressure on Qatar over its alleged connections with terrorism.
埃及呼吁联合国安理会调查某指控,该指控称卡塔尔向伊拉克某恐怖组织支付了10亿美元作为赎金。这是几个阿拉伯国家就卡塔尔与恐怖主义有牵连一事向卡塔尔施压的又一新举措。
The Anglican Church in Scotland, the Scottish Episcopal Church, has narrowly voted to allow same-sex couples to marry. This makes it the first Anglican Church in Britain to do so.
苏格兰圣公会(Scottish Episcopal Church)以微弱的优势得出了投票结果——允许同性恋结婚。这是英国第一家允许同性恋结婚的国教。
British researchers say it might be possible to develop an alternative to antibiotics for treating diseases in pigs, a process that could also overcome growing human drug resistance. The team at Leicester University has identified a range of viruses, called phages, which have shown great promise in the lab at killing common pig infections.
英国研究人员称,可能研发出一种代替抗生素的物质,来治疗猪身上的疾病。这一治疗过程可能克服人体对药物越来越强的抗性。莱斯特大学鉴别出了一系列病毒,名为噬菌体(phages)。实验表明,噬菌体可以除去常见的猪类感染病。
BBC News.