President Putin has called allegations that Russia helped Donald Trump win the White House, harmful charter and flatly denied that there had been a secret deal between Moscow and the President before his inauguration. He said continued speculation over the matter was damaging international relations.
普京总统称宣称俄罗斯帮助特朗普赢得白宫选举的指控是有害的纵容的结果,他严辞否认莫斯科和特朗普之间在他上任之前有任何秘密交易。他说,对该事件持续的猜测损害了国际关系。
The new leader of the biggest party in Ireland’s coalition government Fine Gael is Leo Varadkar, the son of an Indian immigrant and Ireland’s first openly-gay administer. Aged 38, he is said to become Ireland’s youngest Prime Minister.
爱尔兰联合政府中最大的党派统一党(Fine Gael)新任领袖为利奥•瓦拉德(Leo Varadkar),他是一名印度移民的儿子,也是爱尔兰第一个公开承认是同性恋的部长。瓦拉德今年38岁,据说有望成为爱尔兰最年轻的总理。
DNA test would be conducted on the belongings of a dead doctor, who may have fathered as many as 60 children at his fertility clinic in the Netherlands. The group of children conceived in the clinic suspected Jan Karbaat wrongfully used his own sperm in IVF treatment.
荷兰一位过世的医生的遗物将进行DNA测试。他可能在他的生育诊所中成为60名孩子的生父。在这间诊所里孕育的这些孩子怀疑Jan Karbaat在IVF治疗的过程中错误地使用了自己的精子。
A judge in Chile has sentenced more than 100 former secret agents and military men for human rights abuses commited during the rule of General Augusto Pinochet. The agents were sentenced between 1.5 and 20 years in jail, over the kidnapping and murder of 16 people in the middle 1970s.
智利一名法官判处100多名前特工和军人在皮诺契特(Augusto Pinochet)将军统治期间犯下践踏人权罪。这些特工在上世纪70年代中期绑架并谋杀了16人,被判处1.5年至20年的监禁。
And the Rhein Museum in Amsterdam has permitted a man to spend the night alone under the watchful eye of militia men in Rembrandt's famous painting, the “Night Watch”. Stefan Kasper, a Dutch school teacher was awarded the experience for becoming the Museum’s ten-millionth visitor.
莱茵博物馆允许一名男子独自在伦布兰特著名的画作《守夜人》中的民兵注视的眼光下过夜。Stefan Kasper是一名荷兰教师,他是博物馆第100万名游客,因此获得了这项殊荣。
Those are the latest story form BBC News.