The United Nations says the Trump administration's plans for big budget cuts would make it impossible for the U.N. to continue some of its essential work. Under the budget plan released on Tuesday, funding for global health programs and peacekeeping would be among the areas facing reductions.
联合国表示,特朗普政府削减预算的计划会让联合国无法继续其部分关键性工作。周二发布的这份预算计划提出,全球卫生项目和维和项目都将面临预算削减。
Police in the Brazilian capital, Brasilia, have clashed with demonstrators demanding the resignation of President Michel Temer. More than 30,000 protesters marched in the city, damaging several government buildings and starting a fire inside the Ministry of Agriculture.
巴西首都巴西利亚警方与要求总统米歇尔 泰尔(Michel Temer)下台的示威者发生冲突。3万多名示威者在巴西利亚游行示威,损坏了多座政府大楼,并在农业部办公楼内纵火。
Ecuador's new president, Lenin Moreno, has taken office, promising to continue the left-wing policies of his predecessor, Rafael Correa. In his inaugural speech, he promised more subsidies for the poor and a major social house-building program.
厄瓜多尔新总统莫雷诺(Lenin Moreno)已上任就职,他承诺会延续其前任左翼总统拉斐尔 科雷亚(RafaelCorrea)的相关政策。在就职演说中,莫雷诺承诺会为穷人提供更多的补贴,并实行重大的社会房建工程。
The U.N. has demanded that the Saudi government halts the demolition of an historic neighborhood in the eastern town of Al-Awamiyah. The authorities say the narrow alleyways of the town's old quarter have become a refuge for Shiite Muslim militants.
联合国要求沙特阿拉伯政府停止拆除其东部城镇阿瓦米耶(Al-Awamiyah)的一处历史遗址。当局表示,阿瓦米耶的这处旧址虽空间狭小,却为什叶派穆斯林信徒提供了避难所。
Reports from Syria say an airstrike by the U.S.-led coalition has killed at least sixteen civilians. Activists said the attack targeted a village near the Islamic State group's stronghold of Raqqa.
叙利亚发来报道,由美国联盟牵头发动的一场空袭导致至少16名平民死亡。一些活动家表示,此次袭击的目标是IS在拉卡市据点附近的一座村庄。
Players and fans of the Europa League football final in Stockholm have observed a period of silence in memory of the victims of the Manchester bombing. Players from both Manchester United and the Dutch club, Ajax, are wearing black arm bands.
参加斯德哥尔摩欧洲联赛(Europa League)总决赛的球员和粉丝集体默哀,以悼念曼彻斯特爆炸事件的遇难者。曼联和阿贾克斯的球员都佩戴了黑色的臂章。
BBC News.