US media are reporting that the president Trump may hold off appealing to the Supreme Court to get a legal block on his proposed travel ban reversed. Mr. Trump said he was instead considering a new executive order on immigration.
美国媒体报道称,特朗普总统应该延迟向最高法庭上诉,逆转他提议的旅行禁令被法律否定的企图。特朗普表示,他应该考虑新的移民方面的行政命令。
People in India's most popular state Uttar Pradesh are going to the polls to elect a new assembly. With its population of 200 million, the vote is being seen as a referendum on the government to the Prime Minister Narendra Modi and his campaign against corruption.
印度最受欢迎的北方邦将举行选举,选出新议会。该邦有2亿人口,这次投票被视为对总理莫迪政府以及他的反腐斗争的全民公投。
At least 17 people have died in a stampede in a football stadium in Angola. About 60 people were injured in the incident in the city of Uige in north Angola. Local reports say hundreds of people stormed one of the gates after the start of match.
安哥拉一个足球场发生踩踏事故,至少17人遇难。大约60人在安哥拉北部威热市发生的这起事故中受伤。当地报道称,球赛开始后,数百人袭击了体育馆一个大门。
Officials from the Brazilian State of Espirito Santo say they’ve reached an accord with police after they had threatened to charge more than 700 police officers of rebellion following a week-long strike. Around 120 people died in the violence that week. The killings erupted in various cities after family and friends of the police blocked their barracks a week ago to demand a higher pay.
来自巴西圣埃斯皮里图州的官员表示,他们已经和警察达成了协议。此前,700多名警察举行了为期一周的罢工,官员们威胁控告他们叛变。大约120人在持续一周的暴力中遇难。一周前,这些警察的家人和朋友堵塞了他们的营地,要求加薪,几座城市出现死亡事件。
Peru says it believes that the country's former president Alejandro Toledo, who is wanted on corruption charges, is in the United States. Officials say they had contacted the US authorities to request help with apprehending Mr. Toledo. Prosecutors have accused him of taking a 200-million-dollar bribe from the Brazilian construction company Odebrecht.
秘鲁表示,他们相信,因腐败指控被通缉的国家前总统亚历杭德罗•托莱多(Alejandro Toledo)正在美国。官员们表示,他们联系美国当局请求帮助逮捕托莱多。检察官指控他从巴西建筑公司Odebrecht接受了200万美元的贿赂。
And that is the latest world news from the BBC.