Voters in Switzerland have approved a law that would give new powers to the country's intelligence services. The legislation will allow the authorities to tap phones, track internet activity and use hidden cameras in microphones to monitor suspects.
瑞士选民通过了一部法律,赋予国家情报机构新的权力。该立法将允许有关部门窃听电话,追踪网络行为,在麦克风中安装隐形摄像头来监控嫌疑人。
Bosnian Serbs have been voting in a referendum on whether to keep January 9 for the national holiday despite the poll being banned by Bosnia's highest court. The date is an Orthodox Christian Faith day and the court ruled that it discriminated against Muslim Bosniaks and Catholic Croats living in the Serb Republic.
波斯尼亚塞族人在全民公决中投票,以决定是否保留1月9日为国庆日,尽管投票已被波斯尼亚最高法庭禁止。1月9日是东正教基督徒信仰日,法庭裁决该日期歧视居住在塞尔维亚共和国的穆斯林波斯尼亚人和天主教克罗地亚人。
President Francois Holland has acknowledged that France abandoned Algerians who fought on the French side during Algeria’s eight-year-war of independence.Thousands of Algerian volunteers were massacred as traitors after the French retreated from Algeria.
法国总统奥朗德(Francois Holland)承认在阿尔及利亚八年独立战争期间,法国放弃了为法国而战的阿尔及利亚人。法国从阿尔及利亚撤退时,数千名阿尔及利亚志愿军被作为叛徒屠杀。
Police in Hungary say an explosion in Budapest on Saturday night which injured two police officers was caused by a homemade bomb. Hungarian police chief said the officers who on foot patrol were deliberately targeted and now in a stable condition in hospital.
匈牙利警方表示,周六晚上布达佩斯发生的爆炸造成2名警察受伤。爆炸由自制炸弹造成。匈牙利警察局长表示,这两名徒步巡逻的警察是被蓄意袭击的,伤者现在正在医院,情况稳定。
And a Portuguese man has managed to walk again after spending 43 years in a wheelchair because of mistaken medical diagnosis. The man, Rufino Borrego, told Portuguese media that a neurologist has found after more than four decades that he suffered from a different disease myasthenia, which unlike the initial diagnosis of muscular dystrophy, is curable.
由于医疗诊断错误而在轮椅上度过了43年的葡萄牙男子终于得以重新行走。博雷戈(Rufino Borrego)告诉葡萄牙媒体,一位神经病学家40多年后才发现他患的是另外一种名叫肌无力的疾病,而不是最初诊断的肌肉萎缩症,是可以治愈的。
BBC news.