A curfew has come into force in the US city of Charlotte to prevent a third night of violent unrest over the death of a black man who was shot by police. Demonstrations continued well after the midnight deadline. But police officers said the protests were largely peaceful.
美国城市夏洛特实施了宵禁令,防止因一名黑人男子被警方击毙引起的第三个晚上的暴动。示威活动持续到午夜的最后期限之后。但是警方表示,抗议活动大致上是和平的。
The president of Myanmar,Htin Kyaw,has ordered state protection for two teenage girls who were allegedly tortured and forced to work without pay. He's also launched an investigation and the combat for the country's human right commission which failed to take legal action against the alleged abuses.
缅甸总统丁觉(Htin Kyaw)下令政府保护两名据称被虐待并被迫无偿劳动的少女。他还下令调查该事件,并责问国家人权委员会,该委员会未能对该虐待事件采取司法行动。
European Union ministers are meeting in Slovenia's capital, Ljubljana to discuss controversial proposed trade deals with the United States and Canada. The transatlantic trade and investment partnership with the United States, known as TTIP and the comprehensive economic and trade agreement with Canada are facing growing opposition.
欧盟部长们在斯洛文尼亚首都卢布尔雅那会晤,讨论提议的与美国和加拿大有争议的贸易协议。跨大西洋贸易及投资伙伴协议(TTIP)以及与加拿大达成的综合经济贸易协议都面临越来越大的反对声。
The internet giant Yahoo is under pressure to explain why it appeared to have taken 2 years to notice that 500 millions of its users' accounts have been hacked. The company says it believes state-sponsored hackers were responsible.
互联网巨头雅虎面临压力解释为何历时两年才发现其5亿个用户帐号被黑客入侵。该公司表示,他们相信这是由国家力量赞助和发动的黑客攻击。
And rescue workers in Moscow have found the bodies of 8 firefighters in the remains of a large warehouse used for storing plastic goods that caused a fire later on Thursday. The victims are thought to have been conducting a search inside the building when its roof collapsed.
莫斯科救援工作者在一座大型仓库的废墟中发现了8名消防员的尸体。这座仓库用来存放塑料制品,周四晚些时候造成火灾。据信遇难者在建筑内执行搜索任务时屋顶坍塌。
BBC news.