参考翻译:奥巴马总统要求伊朗政府停止他所说的对抗议最近的选举结果的人们所采取的暴力和不公平行为。
结构分析:what he described as 宾语从句,是halt的宾语。against those定语,修饰action。 opposing the results是现在分词作后置定语,修饰those。
2. At the end of a special summit in South Africa held three months after Madagascar President Marc Ravalomanana was ousted, SADCC urged all sides to refrain from violence.
参考翻译:马达加斯加总统拉瓦卢马纳纳被推翻三个月之后,南非举行特别峰会。在会议的最后,SADCC敦促各方停止暴力活动。
结构分析:held……是过去分词短语作后置定语。three months after……是状语从句。urged sb to do sth敦促某人做某事。
3.Almost everyone involved in trying to resolve Britain’s longest running hostage crisis for a generation is in shock.
参考翻译:几乎所有被卷入英国一代以来历时最长的人质绑架事件的人都被震惊了。
结构分析:这句话的主干是Almost everyone is in shock。involved in 是过去分词作后置定语,修饰everyone。