One man, named Mohamed Alom, was asleep in his shelter last month when mud slid through the plastic wall beside him. A tree root cut his head.
上个月,一位名为Mohamed Alom的男子正在他的避难所睡觉,泥浆穿过了他身边的塑料墙,一段树根划破了他的头。
In another slide, a 60-year-old woman was buried to the top of her legs in mud.
在另一张幻灯片中,一位60岁的女性陷入了齐大腿根深的泥浆中。
One child has already died as a result of heavy rains, and thirty more people have been injured, says the group that oversees aid workers in the camp. The Inter Sector Coordination Group, or ISCG, also says that more than 200,000 people are living in areas believed to be in danger of landslides and flooding.
负责管理营地援助人员的组织称,已经有一名儿童因大雨遇难,还有30多人受伤。跨部门协调组织(简称ISCG)也表示,有20多万人生活在被认为存在山体滑坡和洪灾风险的地区。
The most intense rain is expected over the next few months.
预计未来几个月会出现更为严重的降雨。
Officials have been able to clear some land in the camp and make it flat, but the area does not have enough space for everyone. About 34,000 people have moved to new shelters farther away. However, many now struggle to find firewood because they live far from the mountains, and they do not have money for travel to the markets.
官员们得以清理出营地的一些土地,使其更加平坦,但是该地区无法容纳所有人。大约有3.4万人已经搬到了更远的新避难所。然而,许多人现在很难找到柴火,因为他们住在远离山区的地方,也没有钱前往市场。
Mohamed Alom, marked from the cut on his head, is currently living in a one-room school house with 12 other people. He says he is hoping officials will help build him a new shelter. But, he says, he has no idea how long that will take.
Mohamed Alom目前跟另外12人住在一间校舍里,他头部的伤口使他尤为显眼。他说,他希望官员们能帮助他建造一处新的避难所。但他表示,他不知道这需要多长时间才能实现。
However, Alom notes that the Rohingya refugees have faced threats more serious than rain, including mass killings, rapes, and other abuse at the hands of soldiers in Myanmar. He said, "Here, even if there's a landslide, at least we don't have to worry about the military."
然而,Alom指出,罗兴亚人遇到了比降雨更为严重的威胁,包括大规模屠杀、强奸以及出自缅甸士兵之手的其它虐待。他说,“即使这里会发生山体滑坡,至少我们不需要担心军队。”