Xiaomi kicked off what is set to be one of the world’s biggest initial public offerings to raise up to $10bn, filing a prospectus that gives investors their first look at the Chinese handset maker’s financials. It is due to list in early July.
小米(Xiaomi)发起了全世界最大规模的首次公开发行(IPO)之一,计划募集高达100亿美元资金。该公司提交的招股说明书,让投资者抢先看到了这家中国手机制造商的财务状况。小米预计将于7月初上市。
Xiaomi made an operating profit of Rmb12.2bn ($1.9bn) last calendar year, triple the previous year. After deducting the cost of redeeming convertible preference shares held by investors that became a pre-tax net loss of Rmb41.83bn.
去年,小米的营业利润为122亿元人民币(合19亿美元