本报讯(记者陈荞)日前有媒体报道称,已达50余年的“五好家庭”评选更名为“和谐家庭”,其中要求入选家庭常上网、爱旅游等引发质疑。对此,市妇联昨天回应称,评选“和谐家庭”有5项硬标准,被质疑标准只作为参考来指导基层工作。另外,该指标体系已于2007年对外公布,“和谐家庭”也于当年就已改名,今年市妇联将对该指标体系进行修订完善。
(以上新闻摘自《京华时报》)

恒星小编:“五好家庭”改为“和谐家庭”也就算了,还出了一些让人啼笑皆非的评选标准,小编就想不明白了,家庭常上网,常旅游、聚餐、购物跟“和谐家庭”有什么关系。莫非那些不会上网、没钱购物的家庭就不是“和谐家庭”?简直是ridiculous!说完小编的感受,我们就来看看这个“和谐家庭”在英文中是如何表达的。
首先,我们来看一下新华网的报道:
BEIJING - A new set of standards for "harmonious families" created by the Beijing Women's Federation and the Beijing Academy of Social Sciences have been criticized for being "irrelevant" to whether the actual lives of families are harmonious or not.
在报道中,harmonious families指的就是“和谐家庭”。形容词harmonious在这里是“和谐的、和睦的”意思,例如:Relations with our neighbors aren't very harmonious at the moment. (目前我们与邻居的关系不很融洽。)harmonious也可以指色彩的调和或音乐的悦耳,比如harmonious colors(调和的色彩)、harmonious music(悦耳的乐曲)。harmonious的动词是harmonize,名词是harmony,例如:The couple lives in perfect harmony.(这对夫妇和睦地生活着。)
北京model families(模范家庭)的selection criteria(评选标准)有了新变化。除了take public transportation(乘搭交通工具)、participate in community volunteerism(参加社区义工)等标准之外,还要求家庭常旅行、常聚餐以strengthen the sense of cohesion(增强家庭凝聚力),以及have Internet access(上网)等。这种将purchasing power(购买力)纳入“和谐家庭”评选标准的做法,也引起了网民的controversy(争论)。