英语资讯
News

BBC news 2011-07-30 加文本

Source: BBC    2011-07-30   English BBS   Favorite  
BBC News with Iain Purdon

One week after 77 people in Norway were killed in a bomb attack and a mass shooting, the first funerals and memorial services for the victims have taken place. The Prime Minister Jens Stoltenberg said it was an attack on the heart of democracy. Police in Oslo have questioned Anders Behring Breivik, the man who's admitted carrying out the attacks, as Jon Brain reports.
在挪威的77人在炸弹爆炸和大规模枪击事件中遇难一星期之后,国家为受害者举行首场葬礼和追悼会。首相延斯•斯托尔滕贝格(Jens Stoltenberg)称,这是民主制度的核心遭遇的袭击。奥斯陆警方已经对承认实施这次袭击的男子安德斯•布雷维克(Anders Behring Breivik)进行了审讯。Jon Brain报道。

Anders Breivik himself has been questioned by detectives today for the first time since the weekend. At a news conference, a lawyer for the police said the self-confessed gunman's demeanour hadn't changed.
安德斯•布雷维克自上周末以来首次接受侦探的审讯。在新闻发布会上,警方的代表律师称,这名自首的枪手的行为并没有改变。

"During the interview on Friday and Saturday, he was calm and he was more than willing to explain himself about the things he had done. Considering the circumstances, he's more calm and normal in that situation I would say."
“在周五和周六的采访中,他都很平静,他更乐意解释他的所作所为。考虑到现在的情况,他在那种形势下可能更加平静,更加正常。”

This evening, Breivik is back in solitary confinement. Over the next few days, friends and relatives of his victims are facing the prospect of dozens more funerals.
今天晚上,布雷维克再次回到单独囚禁中。在接下来的几天,遇难者的亲人和朋友将面临几十场葬礼和追悼会。

President Obama has urged Americans to increase pressure on their politicians to resolve the political impasse over the country's budget deficit because he said time was fast running out. Mr Obama warned that the US risked losing its AAA credit rating.
奥巴马总统敦促美国人增加对政治家的压力,要求他们解决关于预算赤字的政治僵局,因为他说已经快没时间了。奥巴马警告称,美国可能会失去AAA的信用评级。

"On Monday night, I asked the American people to make their voice heard in this debate, and the response was overwhelming. So please, to all the American people, keep it up. If you want to see a bipartisan compromise - a bill that can pass both houses of Congress and that I can sign - let your members of Congress know. Make a phone call. Send an email. Tweet. Keep the pressure on Washington, and we can get past this."
“在周一晚上,我要求美国人民在辩论中说出自己的想法,反响非常强烈。所以,所有美国人民,请继续努力。如果你想要看到两党之间达成妥协,让我签署国会两院通过的法案.那么让国会知道你们的想法。打电话,发邮件,或者在社交网络上留言。保持对华盛顿的压力,我们一定能够度过这一难关。”

The secret testimony of the former US President Richard Nixon to a grand jury investigating the Watergate scandal is to be made public for the first time some 36 years after it was given. A federal judge ordered the transcript to be released after a historian requested access. The judge said the testimony's historical significance far outweighed arguments for continued secrecy. The Watergate scandal surrounded a break-in at Democratic Party headquarters, causing President Nixon to resign.
美国前总统尼克松向大陪审团提供的关于水门事件的秘密证词36年来将首次公诸于众。应一名历史学家的要求,联邦法官下令将这份笔录公开。法官称,这份证词的历史意义已经远远超过继续保密的需求。水门事件的中心是民主党总部遭人入侵,导致尼克松总统辞职。

Tens of thousands of demonstrators filled Tahrir Square in the Egyptian capital Cairo throughout the day in what appears to have been the largest protest since the fall of President Mubarak. Muslim leaders had urged their followers to attend in a show of strength. Jon Leyne was in Tahrir Square.
数以万计的示威者将埃及首都开罗解放广场挤的水泄不通,这似乎是自穆巴拉克总统下台以来规模最大的一次抗议活动。穆斯林领袖敦促追随者一起参加这次活动,显示民众的力量。Jon Leyne在解放广场报道。

Once again, huge numbers packed Tahrir Square. But this time, not the young secular liberals who led the revolution against Hosni Mubarak, these were Islamists - some supporters of the Muslim Brotherhood, others who support an even more radical interpretation of Islam, known as Salafists. The noise and the size of the crowd was impressive, but it's still not clear precisely how much support Islamists have in Egypt as a whole.
大量示威者再次涌进了解放广场。但是这次不再是领导反对穆巴拉克的革命的年轻世俗自由主义者。这次是伊斯兰分子,其中一些是穆斯林兄弟会的支持者,还有一些支持更加激进的伊斯兰组织萨拉菲派。人群的声音和数量都非常庞大,但是目前仍然不清楚穆斯林在埃及全国拥有多少支持率。

World News from the BBC

Turkey's military commander has resigned along with the heads of the country's navy, army and air force. The resignations follow reports of growing tension between the secularist military and the Turkish government. Correspondents say friction has been fuelled by an ongoing trial of dozens of senior military officers accused of plotting to overthrow the government.
土耳其的军事指挥官和海陆空三军元首集体辞职。这次集体辞职事件是由于关于世俗军方和土耳其政府之间日益增加的紧张关系。记者称,由于对被指控阴谋推翻政府的高级军事官员的持续审判,双方之间的分歧更加严重。

The United Nations humanitarian agency has warned that the whole of southern Somalia is slipping into famine as the food crisis in the Horn of Africa deepens. The UN has already declared a famine in two areas of southern Somalia, where 30% of children are acutely malnourished. Somalis fleeing to neighbouring Kenya are said to be arriving in increasingly poor condition.
联合国人道主义机构警告称,随着非洲之角的食品危机的深化,整个索马里南部都将进入饥荒状态。联合国已经宣布索马里南部两个地区进入饥荒状态,那里30%的儿童严重营养不良。逃往邻国肯尼亚的索马里人抵达目的地的时候日益贫困。

A combined naval force from Honduras and the United States says it's recovered 2.5 tonnes of cocaine from a submarine used by drug traffickers. Warren Bull reports.
洪都拉斯和美国联合海军部队称,他们从毒贩所使用的潜艇上缴获了2.5吨可卡因。Warren Bull报道。

A Honduran general, Rene Osorio, said the cocaine was packed into 100 bundles and that there could be another 2.5 tonnes of the drug left on board the submarine. The Honduran authorities say they think the submarine was coming from Colombia. Honduras is on a key route used by South American cartels trafficking illegal drugs to the United States. And Mexican cartels have increasingly transported drug consignments through Central American countries since the Mexican President Felipe Calderon launched a military campaign to defeat them over 4.5 years ago.
一名洪都拉斯将军,Rene Osorio表示,这些可卡因被打包成100束,这意味着潜艇上有2.5吨毒品。洪都拉斯当局称,他们认为这艘潜艇来自哥伦比亚。洪都拉斯是南美毒品组织向美国走私毒品的关键路线。自墨西哥总统卡尔德龙四年半以前发动了取缔毒品组织的军事行动之后,墨西哥毒品卡特尔越来越多地通过中美国家来运输毒品。

Thousands of people have taken to the streets in the rebel-held Libyan city of Benghazi to mourn the death of the rebel military commander General Abdul Fatah Younis. He was killed on Thursday in what are still mysterious circumstances. The head of the rebel leadership council said General Younis was killed by an armed gang after he'd been recalled for questioning about suspicions that his family still had ties with Colonel Gaddafi's government. But the gang's identity and motives have not been disclosed.
在叛军控制的利比亚城市班加西,成千上万的人走向街头悼念叛军军事指挥官尤尼斯(Abdul Fatah Younis)。他于上周四被秘密杀害,具体的情形仍不清楚。叛军领导人理事会的负责人称,尤尼斯因被怀疑家人与卡扎菲上校的政府仍然有联系而从前线被召回,途中遭遇武装团伙杀害。但是该团伙的身份和动机尚未披露。。

BBC News


将本页收藏到:
上一篇:BBC news 2011-07-29 加文本
下一篇:BBC news 2011-07-31 加文本

最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved